La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Lévitique 27

Vayiqra

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Éternel d'après ton estimation. (fls)

1696
דַּבֵּ֞ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et dis
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’
3588
כִּ֥י
conj
Si
6381
יַפְלִ֖א
verbo.hif.impf.p3.m.sg
un a mis à part
5088
נֶ֑דֶר
subs.m.sg.a
quoi que ce soit par un vœu
9001
בְּ
prep
-
6187
עֶרְכְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
selon ton estimation
5315
נְפָשֹׁ֖ת
subs.f.pl.a
les personnes
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
seront à l’Éternel


Si tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire; (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et
6187
עֶרְכְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
9006
הַ
art
-
2145
זָּכָ֔ר
subs.m.sg.a
d’un mâle
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּן֙
subs.m.sg.c
depuis l’âge
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
de 20
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
à l’âge
8346
שִׁשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
de 60
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
2572
חֲמִשִּׁ֛ים
subs.m.pl.a
de 50
8255
שֶׁ֥קֶל
subs.m.sg.a
sicles
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9001
בְּ
prep
-
8255
שֶׁ֥קֶל
subs.m.sg.c
selon le sicle
9006
הַ
art
-
6944
קֹּֽדֶשׁ׃
subs.m.sg.a
du sanctuaire


si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
5347
נְקֵבָ֖ה
adjv.f.sg.a
une femme
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
c’est
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
de 30
8255
שָֽׁקֶל׃
subs.m.sg.a
sicles


De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם
conj
Et si
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
depuis l’âge
2568
חָמֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
de cinq
8141
שָׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
ans
9005
וְ
conj
-
5704
עַד֙
prep
jusqu’
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
à l’âge
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
de 20
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
9006
הַ
art
-
2145
זָּכָ֖ר
subs.m.sg.a
c’est un mâle
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
de 20
8255
שְׁקָלִ֑ים
subs.m.pl.a
sicles
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5347
נְּקֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
et pour une femme
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
de dix
8255
שְׁקָלִֽים׃
subs.m.pl.a
sicles


D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une fille. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם
conj
et si
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
depuis l’âge
2320
חֹ֗דֶשׁ
subs.m.sg.a
d’un mois
9005
וְ
conj
-
5704
עַד֙
prep
jusqu’
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
à l’âge
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
de cinq
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
ans
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
9006
הַ
art
-
2145
זָּכָ֔ר
subs.m.sg.a
c’est un mâle
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
de cinq
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
sicles
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5347
נְּקֵבָ֣ה
subs.f.sg.a
d’une fille
6187
עֶרְכְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton estimation
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
sera de trois
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
sicles
3701
כָּֽסֶף׃
subs.m.sg.a
d’argent


De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme. (fls)

9005
וְ֠
conj
-
518
אִם
conj
Et si
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
de l’âge
8346
שִׁשִּׁ֨ים
subs.m.pl.a
de 60
8141
שָׁנָ֤ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וָ
conj
-
4605
מַ֨עְלָה֙
subs.u.sg.a
au-dessus
518
אִם־
conj
et
2145
זָכָ֔ר
adjv.m.sg.a
c’est un mâle
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
de 15
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
de 15
8255
שָׁ֑קֶל
subs.m.sg.a
sicles
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5347
נְּקֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
et pour une femme
6235
עֲשָׂרָ֥ה
subs.f.sg.a
de dix
8255
שְׁקָלִֽים׃
subs.m.pl.a
sicles


Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et s’
4134
מָ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est plus pauvre
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
4480
מֵֽ
prep
-
6187
עֶרְכֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
que ton estimation
9005
וְ
conj
-
5975
הֶֽעֱמִידֹו֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
on le fera se tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וְ
conj
-
6186
הֶעֱרִ֥יךְ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
en fera l’estimation
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en fera l’
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
5921
עַל־
prep
à
6310
פִּ֗י
subs.m.sg.c
raison
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
de ce que
5381
תַּשִּׂיג֙
verbo.hif.impf.p3.f.sg
peut atteindre
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
la main
9006
הַ
art
-
5087
נֹּדֵ֔ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
de celui qui a fait le vœu
6186
יַעֲרִיכֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
estimation
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃ ס
subs.m.sg.a
le sacrificateur


S'il s'agit d'animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, tout animal qu'on donnera à l'Éternel sera chose sainte. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
c’est une des bêtes
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
7126
יַקְרִ֧יבוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
on présente
4480
מִמֶּ֛נָּה
prep.prs.p3.f.sg
en
7133
קָרְבָּ֖ן
subs.m.sg.a
offrande
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
3605
כֹּל֩
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce qu’
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on donnera
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
à
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
6944
קֹּֽדֶשׁ׃
subs.m.sg.a
saint


On ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte. (fls)

3808
לֹ֣א
nega
pas
2498
יַחֲלִיפֶ֗נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
On ne la changera
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
4171
יָמִ֥יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
remplacera
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
et on ne la
2896
טֹ֥וב
subs.m.sg.a
par une autre, une bonne
9001
בְּ
prep
-
7451
רָ֖ע
subs.m.sg.a
par une mauvaise
176
אֹו־
conj
ou
7451
רַ֣ע
subs.m.sg.a
une mauvaise
9001
בְּ
prep
-
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
par une bonne
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
4171
הָמֵ֨ר
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
4171
יָמִ֤יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
remplace
929
בְּהֵמָה֙
subs.f.sg.a
ce soit, une bête
9001
בִּ
prep
-
929
בְהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָֽיָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
celle-ci
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et celle qui
9005
וּ
conj
-
8545
תְמוּרָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la remplacera
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
seront
6944
קֹּֽדֶשׁ׃
subs.m.sg.a
saintes


S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur, (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
Et si
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
c’est quelque
929
בְּהֵמָ֣ה
subs.f.sg.a
bête
2931
טְמֵאָ֔ה
adjv.f.sg.a
impure
834
אֲ֠שֶׁר
conj
qu’
3808
לֹא־
nega
on ne
7126
יַקְרִ֧יבוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
peut présenter
4480
מִמֶּ֛נָּה
prep.prs.p3.f.sg
en
7133
קָרְבָּ֖ן
subs.m.sg.a
offrande
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5975
הֶֽעֱמִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
on placera
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
la bête
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
le sacrificateur


qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur. (fls)

9005
וְ
conj
-
6186
הֶעֱרִ֤יךְ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
estimation
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
et le sacrificateur
853
אֹתָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
en fera l’
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
selon
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
qu’elle sera bonne
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
ou
7451
רָ֑ע
subs.m.sg.a
mauvaise
9002
כְּ
prep
-
6187
עֶרְכְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
sacrificateur
3651
כֵּ֥ן
advb
selon
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il en sera


Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
1350
גָּאֹ֖ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
on veut la racheter
1350
יִגְאָלֶ֑נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alors on ajoutera
2549
חֲמִישִׁתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
un cinquième
5921
עַל־
prep
à
6187
עֶרְכֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation


Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à l'Éternel, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur. (fls)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’un
3588
כִּֽי־
conj
Et quand
6942
יַקְדִּ֨שׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sanctifiera
853
אֶת־
prep
à l’
1004
בֵּיתֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
6944
קֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
pour qu’elle soit sainte
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
consacrée] à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
6186
הֶעֱרִיכֹו֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
en fera l’estimation
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
selon
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
qu’elle sera bonne
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
ou
7451
רָ֑ע
subs.m.sg.a
mauvaise
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
6186
יַעֲרִ֥יךְ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
estimation
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
3651
כֵּ֥ן
advb
on s’en
6965
יָקֽוּם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tiendra


Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
Et si
9006
הַ
art
-
6942
מַּקְדִּ֔ישׁ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
celui qui l’a sanctifiée
1350
יִגְאַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
rachète
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ֠
conj
-
3254
יָסַף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il ajoutera
2549
חֲמִישִׁ֧ית
subs.f.sg.c
le cinquième
3701
כֶּֽסֶף־
subs.m.sg.c
de l’argent
6187
עֶרְכְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton estimation
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
par-dessus
9005
וְ
conj
-
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle lui appartiendra
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם׀
conj
Et si
4480
מִ
prep
-
7704
שְּׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
une partie du champ
272
אֲחֻזָּתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa possession
6942
יַקְדִּ֥ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sanctifie
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
quelqu’un
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
6187
עֶרְכְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton estimation
9003
לְ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
à raison
2233
זַרְעֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de ce qu’on peut y semer
2233
זֶ֚רַע
subs.m.sg.c
de semence
2563
חֹ֣מֶר
subs.m.sg.c
le khomer
8184
שְׂעֹרִ֔ים
subs.f.pl.a
d’orge
9001
בַּ
prep
-
2568
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
8255
שֶׁ֥קֶל
subs.m.sg.a
sicles
3701
כָּֽסֶף׃
subs.m.sg.a
d’argent


Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation; (fls)

518
אִם־
conj
S’
4480
מִ
prep
-
8141
שְּׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
dès l’année
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
du Jubilé
6942
יַקְדִּ֣ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il sanctifie
7704
שָׂדֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son champ
9002
כְּ
prep
-
6187
עֶרְכְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton estimation
6965
יָקֽוּם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on s’en tiendra


si c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
c’est après
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵל֮
subs.m.sg.a
le Jubilé
6942
יַקְדִּ֣ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
qu’il sanctifie
7704
שָׂדֵהוּ֒
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son champ
9005
וְ
conj
-
2803
חִשַּׁב־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lui comptera
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
5921
עַל־
prep
à
6310
פִּ֤י
subs.m.sg.c
raison
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנִים֙
subs.f.pl.a
des années
9006
הַ
conj
-
3498
נֹּ֣ותָרֹ֔ת
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
qui restent
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
à l’année
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
du Jubilé
9005
וְ
conj
-
1639
נִגְרַ֖ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et il sera fait une réduction
4480
מֵֽ
prep
-
6187
עֶרְכֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sur ton estimation


Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
1350
גָּאֹ֤ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
veut le racheter
1350
יִגְאַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
celui
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
le champ
9006
הַ
conj
-
6942
מַּקְדִּ֖ישׁ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui a sanctifié
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ֠
conj
-
3254
יָסַף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il ajoutera
2549
חֲמִשִׁ֧ית
subs.f.sg.c
le cinquième
3701
כֶּֽסֶף־
subs.m.sg.c
de l’argent
6187
עֶרְכְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton estimation
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
par-dessus
9005
וְ
conj
-
6965
קָ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il lui restera
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et s’
3808
לֹ֤א
nega
pas
1350
יִגְאַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il ne rachète
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
le champ
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
ou qu’
4376
מָכַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il vende
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
le champ
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
homme
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
à un autre
3808
לֹ֥א
nega
il ne
1350
יִגָּאֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
être racheté
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
pourra plus


Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֜ה
subs.m.sg.a
Et le champ
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
en étant libéré
9001
בַ
prep
-
3104
יֹּבֵ֗ל
subs.m.sg.a
au Jubilé
6944
קֹ֛דֶשׁ
subs.m.sg.a
saint
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
consacré] à l’Éternel
9002
כִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
comme un champ
9006
הַ
art
-
2764
חֵ֑רֶם
subs.m.sg.a
voué
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
au sacrificateur
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
en sera
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la possession


Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété, (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
Et s’
853
אֶת־
prep
-
7704
שְׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
un champ
4736
מִקְנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
qu’il ait acheté
834
אֲשֶׁ֕ר
conj
qui
3808
לֹ֖א
nega
ne soit pas
4480
מִ
prep
-
7704
שְּׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
des champs
272
אֲחֻזָּתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa possession
6942
יַקְדִּ֖ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il sanctifie
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
2803
חִשַּׁב־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lui comptera
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֵ֚ת
prep
-
4373
מִכְסַ֣ת
subs.f.sg.c
le montant
9006
הָֽ
art
-
6187
עֶרְכְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton estimation
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
à l’année
9006
הַ
art
-
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
du Jubilé
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il donnera
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
6187
עֶרְכְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
le montant de ton estimation
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-là
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
comme une chose sainte
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
consacrée] à l’Éternel


L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. (fls)

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֤ת
subs.f.sg.c
dans l’année
9006
הַ
art
-
3104
יֹּובֵל֙
subs.m.sg.a
du Jubilé
7725
יָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
retournera
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
le champ
9003
לַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
à celui de qui
7069
קָנָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
avait acheté
4480
מֵ
prep
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
il l’
9003
לַ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
et à qui
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
appartenait la possession
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
de la terre


Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et toute
6187
עֶרְכְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
estimation
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que tu auras faite sera
9001
בְּ
prep
-
8255
שֶׁ֣קֶל
subs.m.sg.c
selon le sicle
9006
הַ
art
-
6944
קֹּ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
du sanctuaire
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
de 20
1626
גֵּרָ֖ה
subs.f.sg.a
guéras
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9006
הַ
art
-
8255
שָּֽׁקֶל׃ ס
subs.m.sg.a
le sicle


Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Éternel. (fls)

389
אַךְ־
advb
Seulement
1060
בְּכֹ֞ור
subs.m.sg.a
le premier-né
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
1069
יְבֻכַּ֤ר
verbo.pual.impf.p3.m.sg
est offert comme prémices
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
929
בְהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
d’entre les bêtes
3808
לֹֽא־
nega
ne
6942
יַקְדִּ֥ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sanctifier
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
nul
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
pourra le
518
אִם־
conj
si
7794
שֹׁ֣ור
subs.m.sg.a
c’est un bœuf
518
אִם־
conj
ou
7716
שֶׂ֔ה
subs.u.sg.a
un agneau
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
est à l’Éternel
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
il


S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם
conj
Et s’
9001
בַּ
prep
-
929
בְּהֵמָ֤ה
subs.f.sg.a
il est des bêtes
9006
הַ
art
-
2931
טְּמֵאָה֙
adjv.f.sg.a
impures
9005
וּ
conj
-
6299
פָדָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on le rachètera
9001
בְ
prep
-
6187
עֶרְכֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
selon ton estimation
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et on ajoutera
2549
חֲמִשִׁתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
un cinquième
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
par-dessus
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3808
לֹ֥א
nega
pas
1350
יִגָּאֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on ne le rachète
9005
וְ
conj
-
4376
נִמְכַּ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il sera vendu
9001
בְּ
prep
-
6187
עֶרְכֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
selon ton estimation


Tout ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Éternel. (fls)

389
אַךְ־
advb
Seulement
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aucune
2764
חֵ֡רֶם
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2763
יַחֲרִם֩
verbo.hif.impf.p3.m.sg
chose vouée
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’un
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
aura vouée à l’Éternel
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
120
אָדָ֤ם
subs.m.sg.a
il a, soit homme
9005
וּ
conj
-
929
בְהֵמָה֙
subs.f.sg.a
ou bête
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
7704
שְּׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
ou champ
272
אֲחֻזָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa possession
3808
לֹ֥א
nega
ne
4376
יִמָּכֵ֖ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se vendra
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
ni ne
1350
יִגָּאֵ֑ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se rachètera
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
2764
חֵ֕רֶם
subs.m.sg.a
chose vouée
6944
קֹֽדֶשׁ־
subs.m.sg.c
très
6944
קָֽדָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
sainte
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
sera
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
consacrée] à l’Éternel


Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort. (fls)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Quiconque
2764
חֵ֗רֶם
subs.m.sg.a
est voué
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
2763
יָחֳרַ֛ם
verbo.hof.impf.p3.m.sg
-
4480
מִן־
prep
d’entre
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
les hommes
3808
לֹ֣א
nega
à Dieu ne
6299
יִפָּדֶ֑ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
pourra être racheté
4191
מֹ֖ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
mis à mort


Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l'Éternel; c'est une chose consacrée à l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et toute
4643
מַעְשַׂ֨ר
subs.m.sg.c
dîme
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
4480
מִ
prep
-
2233
זֶּ֤רַע
subs.m.sg.c
de la semence
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
de la terre
4480
מִ
prep
-
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
du fruit
9006
הָ
art
-
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
des arbres
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
est à l’Éternel
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
c’est
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
une chose sainte
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
consacrée] à l’Éternel


Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. (fls)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
1350
גָּאֹ֥ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
veut racheter
1350
יִגְאַ֛ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’un
4480
מִ
prep
-
4643
מַּֽעַשְׂרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
quelque chose de sa dîme
2549
חֲמִשִׁיתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
un cinquième
3254
יֹסֵ֥ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il y ajoutera
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
par-dessus


Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l'Éternel. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Quant à toute
4643
מַעְשַׂ֤ר
subs.m.sg.c
dîme
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
du gros
9005
וָ
conj
-
6629
צֹ֔אן
subs.u.sg.a
et du menu bétail
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
5674
יַעֲבֹ֖ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
passe
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הַ
art
-
7626
שָּׁ֑בֶט
subs.m.sg.a
la verge
9006
הָֽ
art
-
6224
עֲשִׂירִ֕י
subs.m.sg.a
la dîme
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
6944
קֹּ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
sainte
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
consacrée] à l’Éternel


On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés. (fls)

3808
לֹ֧א
nega
pas
1239
יְבַקֵּ֛ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
On ne distinguera
996
בֵּֽין־
prep.m.sg.c
entre
2896
טֹ֥וב
subs.m.sg.a
le bon
9003
לָ
prep
-
7451
רַ֖ע
subs.m.sg.a
et le mauvais
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
4171
יְמִירֶ֑נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et on ne le changera
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
4171
הָמֵ֣ר
advb.hif.infa.u.u.u.a
on le change
4171
יְמִירֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la bête changée
9005
וְ
conj
-
1961
הָֽיָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
seront
1931
ה֧וּא
prps.p3.m.sg
et celle qui
9005
וּ
conj
-
8545
תְמוּרָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la remplace
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elles ne seront
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
saintes
3808
לֹ֥א
nega
pas
1350
יִגָּאֵֽל׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
rachetées


Tels sont les commandements que l'Éternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï. (fls)

428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
Ce sont là
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוֹ֗ת
subs.f.pl.a
les commandements
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
6680
צִוָּ֧ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
commanda
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
à Moïse
413
אֶל־
prep
pour
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֖ר
subs.m.sg.c
sur la montagne
5514
סִינָֽי׃
nmpr.u.sg.a
de Sinaï