Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Éternel d'après ton estimation. (fls)
| 1696 דַּבֵּ֞ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Parle |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl -leur |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a quelqu’ |
| 3588 כִּ֥י conj Si |
| 6381 יַפְלִ֖א verbo.hif.impf.p3.m.sg un a mis à part |
| 5088 נֶ֑דֶר subs.m.sg.a quoi que ce soit par un vœu |
| 9001 בְּ prep - |
| 6187 עֶרְכְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg selon ton estimation |
| 5315 נְפָשֹׁ֖ת subs.f.pl.a les personnes |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a seront à l’Éternel |
Si tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire; (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et |
| 6187 עֶרְכְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זָּכָ֔ר subs.m.sg.a d’un mâle |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּן֙ subs.m.sg.c depuis l’âge |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a de 20 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c à l’âge |
| 8346 שִׁשִּׁ֣ים subs.m.pl.a de 60 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 2572 חֲמִשִּׁ֛ים subs.m.pl.a de 50 |
| 8255 שֶׁ֥קֶל subs.m.sg.a sicles |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9001 בְּ prep - |
| 8255 שֶׁ֥קֶל subs.m.sg.c selon le sicle |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּֽדֶשׁ׃ subs.m.sg.a du sanctuaire |
si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 5347 נְקֵבָ֖ה adjv.f.sg.a une femme |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg c’est |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a de 30 |
| 8255 שָֽׁקֶל׃ subs.m.sg.a sicles |
De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֨ם conj Et si |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c depuis l’âge |
| 2568 חָמֵ֜שׁ subs.u.sg.a de cinq |
| 8141 שָׁנִ֗ים subs.f.pl.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד֙ prep jusqu’ |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c à l’âge |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a de 20 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זָּכָ֖ר subs.m.sg.a c’est un mâle |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a de 20 |
| 8255 שְׁקָלִ֑ים subs.m.pl.a sicles |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5347 נְּקֵבָ֖ה subs.f.sg.a et pour une femme |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c de dix |
| 8255 שְׁקָלִֽים׃ subs.m.pl.a sicles |
D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une fille. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֣ם conj et si |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c depuis l’âge |
| 2320 חֹ֗דֶשׁ subs.m.sg.a d’un mois |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד֙ prep jusqu’ |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c à l’âge |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a de cinq |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זָּכָ֔ר subs.m.sg.a c’est un mâle |
| 2568 חֲמִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a de cinq |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a sicles |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5347 נְּקֵבָ֣ה subs.f.sg.a d’une fille |
| 6187 עֶרְכְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ton estimation |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c sera de trois |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a sicles |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a d’argent |
De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme. (fls)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 518 אִם conj Et si |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c de l’âge |
| 8346 שִׁשִּׁ֨ים subs.m.pl.a de 60 |
| 8141 שָׁנָ֤ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מַ֨עְלָה֙ subs.u.sg.a au-dessus |
| 518 אִם־ conj et |
| 2145 זָכָ֔ר adjv.m.sg.a c’est un mâle |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 2568 חֲמִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a de 15 |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a de 15 |
| 8255 שָׁ֑קֶל subs.m.sg.a sicles |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5347 נְּקֵבָ֖ה subs.f.sg.a et pour une femme |
| 6235 עֲשָׂרָ֥ה subs.f.sg.a de dix |
| 8255 שְׁקָלִֽים׃ subs.m.pl.a sicles |
Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et s’ |
| 4134 מָ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il est plus pauvre |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6187 עֶרְכֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que ton estimation |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הֶֽעֱמִידֹו֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg on le fera se tenir |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 6186 הֶעֱרִ֥יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg en fera l’estimation |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg en fera l’ |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a et le sacrificateur |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6310 פִּ֗י subs.m.sg.c raison |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj de ce que |
| 5381 תַּשִּׂיג֙ verbo.hif.impf.p3.f.sg peut atteindre |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c la main |
| 9006 הַ art - |
| 5087 נֹּדֵ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a de celui qui a fait le vœu |
| 6186 יַעֲרִיכֶ֖נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg estimation |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ ס subs.m.sg.a le sacrificateur |
S'il s'agit d'animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, tout animal qu'on donnera à l'Éternel sera chose sainte. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a c’est une des bêtes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 7126 יַקְרִ֧יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl on présente |
| 4480 מִמֶּ֛נָּה prep.prs.p3.f.sg en |
| 7133 קָרְבָּ֖ן subs.m.sg.a offrande |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 3605 כֹּל֩ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce qu’ |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg on donnera |
| 4480 מִמֶּ֛נּוּ prep.prs.p3.m.sg à |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 6944 קֹּֽדֶשׁ׃ subs.m.sg.a saint |
On ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte. (fls)
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 2498 יַחֲלִיפֶ֗נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg On ne la changera |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 4171 יָמִ֥יר verbo.hif.impf.p3.m.sg remplacera |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg et on ne la |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a par une autre, une bonne |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a par une mauvaise |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 7451 רַ֣ע subs.m.sg.a une mauvaise |
| 9001 בְּ prep - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a par une bonne |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 4171 הָמֵ֨ר advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 4171 יָמִ֤יר verbo.hif.impf.p3.m.sg remplace |
| 929 בְּהֵמָה֙ subs.f.sg.a ce soit, une bête |
| 9001 בִּ prep - |
| 929 בְהֵמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg celle-ci |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg et celle qui |
| 9005 וּ conj - |
| 8545 תְמוּרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la remplacera |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg seront |
| 6944 קֹּֽדֶשׁ׃ subs.m.sg.a saintes |
S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur, (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם֙ conj Et si |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c c’est quelque |
| 929 בְּהֵמָ֣ה subs.f.sg.a bête |
| 2931 טְמֵאָ֔ה adjv.f.sg.a impure |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj qu’ |
| 3808 לֹא־ nega on ne |
| 7126 יַקְרִ֧יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl peut présenter |
| 4480 מִמֶּ֛נָּה prep.prs.p3.f.sg en |
| 7133 קָרְבָּ֖ן subs.m.sg.a offrande |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הֶֽעֱמִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg on placera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a la bête |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ subs.m.sg.a le sacrificateur |
qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 6186 הֶעֱרִ֤יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg estimation |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a et le sacrificateur |
| 853 אֹתָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg en fera l’ |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c selon |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a qu’elle sera bonne |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c ou |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a mauvaise |
| 9002 כְּ prep - |
| 6187 עֶרְכְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 3651 כֵּ֥ן advb selon |
| 1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg il en sera |
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 1350 גָּאֹ֖ל advb.qal.infa.u.u.u.a on veut la racheter |
| 1350 יִגְאָלֶ֑נָּה verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יָסַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg alors on ajoutera |
| 2549 חֲמִישִׁתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg un cinquième |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6187 עֶרְכֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à l'Éternel, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a quelqu’un |
| 3588 כִּֽי־ conj Et quand |
| 6942 יַקְדִּ֨שׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg sanctifiera |
| 853 אֶת־ prep à l’ |
| 1004 בֵּיתֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 6944 קֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a pour qu’elle soit sainte |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a consacrée] à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 6186 הֶעֱרִיכֹו֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg en fera l’estimation |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c selon |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a qu’elle sera bonne |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c ou |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a mauvaise |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6186 יַעֲרִ֥יךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg estimation |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 3651 כֵּ֥ן advb on s’en |
| 6965 יָקֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg tiendra |
Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֨ם־ conj Et si |
| 9006 הַ art - |
| 6942 מַּקְדִּ֔ישׁ subs.hif.ptca.u.m.sg.a celui qui l’a sanctifiée |
| 1350 יִגְאַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg rachète |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3254 יָסַף verbo.qal.perf.p3.m.sg il ajoutera |
| 2549 חֲמִישִׁ֧ית subs.f.sg.c le cinquième |
| 3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.c de l’argent |
| 6187 עֶרְכְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton estimation |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg par-dessus |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg et elle lui appartiendra |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֣ם׀ conj Et si |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣ה subs.m.sg.c une partie du champ |
| 272 אֲחֻזָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa possession |
| 6942 יַקְדִּ֥ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg sanctifie |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a quelqu’un |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 6187 עֶרְכְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton estimation |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c à raison |
| 2233 זַרְעֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ce qu’on peut y semer |
| 2233 זֶ֚רַע subs.m.sg.c de semence |
| 2563 חֹ֣מֶר subs.m.sg.c le khomer |
| 8184 שְׂעֹרִ֔ים subs.f.pl.a d’orge |
| 9001 בַּ prep - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8255 שֶׁ֥קֶל subs.m.sg.a sicles |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a d’argent |
Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation; (fls)
| 518 אִם־ conj S’ |
| 4480 מִ prep - |
| 8141 שְּׁנַ֥ת subs.f.sg.c dès l’année |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵ֖ל subs.m.sg.a du Jubilé |
| 6942 יַקְדִּ֣ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg il sanctifie |
| 7704 שָׂדֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son champ |
| 9002 כְּ prep - |
| 6187 עֶרְכְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton estimation |
| 6965 יָקֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg on s’en tiendra |
si c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c c’est après |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵל֮ subs.m.sg.a le Jubilé |
| 6942 יַקְדִּ֣ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg qu’il sanctifie |
| 7704 שָׂדֵהוּ֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son champ |
| 9005 וְ conj - |
| 2803 חִשַּׁב־ verbo.piel.perf.p3.m.sg lui comptera |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6310 פִּ֤י subs.m.sg.c raison |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנִים֙ subs.f.pl.a des années |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּ֣ותָרֹ֔ת verbo.nif.ptca.u.f.pl.a qui restent |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c à l’année |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵ֑ל subs.m.sg.a du Jubilé |
| 9005 וְ conj - |
| 1639 נִגְרַ֖ע verbo.nif.perf.p3.m.sg et il sera fait une réduction |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6187 עֶרְכֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sur ton estimation |
Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 1350 גָּאֹ֤ל advb.qal.infa.u.u.u.a veut le racheter |
| 1350 יִגְאַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep celui |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a le champ |
| 9006 הַ conj - |
| 6942 מַּקְדִּ֖ישׁ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui a sanctifié |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3254 יָסַף verbo.qal.perf.p3.m.sg il ajoutera |
| 2549 חֲמִשִׁ֧ית subs.f.sg.c le cinquième |
| 3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.c de l’argent |
| 6187 עֶרְכְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton estimation |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg par-dessus |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 קָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg et il lui restera |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et s’ |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 1350 יִגְאַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne rachète |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a le champ |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj ou qu’ |
| 4376 מָכַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il vende |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a le champ |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a à un autre |
| 3808 לֹ֥א nega il ne |
| 1350 יִגָּאֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg être racheté |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a pourra plus |
Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֜ה subs.m.sg.a Et le champ |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg en étant libéré |
| 9001 בַ prep - |
| 3104 יֹּבֵ֗ל subs.m.sg.a au Jubilé |
| 6944 קֹ֛דֶשׁ subs.m.sg.a saint |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a consacré] à l’Éternel |
| 9002 כִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c comme un champ |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֑רֶם subs.m.sg.a voué |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a au sacrificateur |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg en sera |
| 272 אֲחֻזָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la possession |
Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété, (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם֙ conj Et s’ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c un champ |
| 4736 מִקְנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg qu’il ait acheté |
| 834 אֲשֶׁ֕ר conj qui |
| 3808 לֹ֖א nega ne soit pas |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣ה subs.m.sg.c des champs |
| 272 אֲחֻזָּתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa possession |
| 6942 יַקְדִּ֖ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg il sanctifie |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 2803 חִשַּׁב־ verbo.piel.perf.p3.m.sg lui comptera |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֗ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 4373 מִכְסַ֣ת subs.f.sg.c le montant |
| 9006 הָֽ art - |
| 6187 עֶרְכְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton estimation |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c à l’année |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵ֑ל subs.m.sg.a du Jubilé |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et il donnera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6187 עֶרְכְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg le montant de ton estimation |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a comme une chose sainte |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a consacrée] à l’Éternel |
L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. (fls)
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֤ת subs.f.sg.c dans l’année |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּובֵל֙ subs.m.sg.a du Jubilé |
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg retournera |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a le champ |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj à celui de qui |
| 7069 קָנָ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg avait acheté |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg il l’ |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj et à qui |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 272 אֲחֻזַּ֥ת subs.f.sg.c appartenait la possession |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et toute |
| 6187 עֶרְכְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg estimation |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg que tu auras faite sera |
| 9001 בְּ prep - |
| 8255 שֶׁ֣קֶל subs.m.sg.c selon le sicle |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֑דֶשׁ subs.m.sg.a du sanctuaire |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a de 20 |
| 1626 גֵּרָ֖ה subs.f.sg.a guéras |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9006 הַ art - |
| 8255 שָּֽׁקֶל׃ ס subs.m.sg.a le sicle |
Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Éternel. (fls)
| 389 אַךְ־ advb Seulement |
| 1060 בְּכֹ֞ור subs.m.sg.a le premier-né |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 1069 יְבֻכַּ֤ר verbo.pual.impf.p3.m.sg est offert comme prémices |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9001 בִּ prep - |
| 929 בְהֵמָ֔ה subs.f.sg.a d’entre les bêtes |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 6942 יַקְדִּ֥ישׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg sanctifier |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a nul |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg pourra le |
| 518 אִם־ conj si |
| 7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a c’est un bœuf |
| 518 אִם־ conj ou |
| 7716 שֶׂ֔ה subs.u.sg.a un agneau |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a est à l’Éternel |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg il |
S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֨ם conj Et s’ |
| 9001 בַּ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֤ה subs.f.sg.a il est des bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 2931 טְּמֵאָה֙ adjv.f.sg.a impures |
| 9005 וּ conj - |
| 6299 פָדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg on le rachètera |
| 9001 בְ prep - |
| 6187 עֶרְכֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg selon ton estimation |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יָסַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg et on ajoutera |
| 2549 חֲמִשִׁתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg un cinquième |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg par-dessus |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1350 יִגָּאֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg on ne le rachète |
| 9005 וְ conj - |
| 4376 נִמְכַּ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg il sera vendu |
| 9001 בְּ prep - |
| 6187 עֶרְכֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg selon ton estimation |
Tout ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Éternel. (fls)
| 389 אַךְ־ advb Seulement |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 2764 חֵ֡רֶם subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 2763 יַחֲרִם֩ verbo.hif.impf.p3.m.sg chose vouée |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a quelqu’un |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֜ה nmpr.m.sg.a aura vouée à l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a de tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 120 אָדָ֤ם subs.m.sg.a il a, soit homme |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָה֙ subs.f.sg.a ou bête |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֣ה subs.m.sg.c ou champ |
| 272 אֲחֻזָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa possession |
| 3808 לֹ֥א nega ne |
| 4376 יִמָּכֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg se vendra |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega ni ne |
| 1350 יִגָּאֵ֑ל verbo.nif.impf.p3.m.sg se rachètera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 2764 חֵ֕רֶם subs.m.sg.a chose vouée |
| 6944 קֹֽדֶשׁ־ subs.m.sg.c très |
| 6944 קָֽדָשִׁ֥ים subs.m.pl.a sainte |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg sera |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a consacrée] à l’Éternel |
Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort. (fls)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Quiconque |
| 2764 חֵ֗רֶם subs.m.sg.a est voué |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 2763 יָחֳרַ֛ם verbo.hof.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep d’entre |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a les hommes |
| 3808 לֹ֣א nega à Dieu ne |
| 6299 יִפָּדֶ֑ה verbo.nif.impf.p3.m.sg pourra être racheté |
| 4191 מֹ֖ות advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg mis à mort |
Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l'Éternel; c'est une chose consacrée à l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et toute |
| 4643 מַעְשַׂ֨ר subs.m.sg.c dîme |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זֶּ֤רַע subs.m.sg.c de la semence |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a de la terre |
| 4480 מִ prep - |
| 6529 פְּרִ֣י subs.m.sg.c du fruit |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a des arbres |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a est à l’Éternel |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg c’est |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a une chose sainte |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a consacrée] à l’Éternel |
Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Et si |
| 1350 גָּאֹ֥ל advb.qal.infa.u.u.u.a veut racheter |
| 1350 יִגְאַ֛ל verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a quelqu’un |
| 4480 מִ prep - |
| 4643 מַּֽעַשְׂרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg quelque chose de sa dîme |
| 2549 חֲמִשִׁיתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg un cinquième |
| 3254 יֹסֵ֥ף verbo.hif.impf.p3.m.sg il y ajoutera |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg par-dessus |
Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Quant à toute |
| 4643 מַעְשַׂ֤ר subs.m.sg.c dîme |
| 1241 בָּקָר֙ subs.u.sg.a du gros |
| 9005 וָ conj - |
| 6629 צֹ֔אן subs.u.sg.a et du menu bétail |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a de tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg passe |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a la verge |
| 9006 הָֽ art - |
| 6224 עֲשִׂירִ֕י subs.m.sg.a la dîme |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 6944 קֹּ֖דֶשׁ subs.m.sg.a sainte |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a consacrée] à l’Éternel |
On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés. (fls)
| 3808 לֹ֧א nega pas |
| 1239 יְבַקֵּ֛ר verbo.piel.impf.p3.m.sg On ne distinguera |
| 996 בֵּֽין־ prep.m.sg.c entre |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a le bon |
| 9003 לָ prep - |
| 7451 רַ֖ע subs.m.sg.a et le mauvais |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 4171 יְמִירֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et on ne le changera |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 4171 הָמֵ֣ר advb.hif.infa.u.u.u.a on le change |
| 4171 יְמִירֶ֔נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la bête changée |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg seront |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg et celle qui |
| 9005 וּ conj - |
| 8545 תְמוּרָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la remplace |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg elles ne seront |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a saintes |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1350 יִגָּאֵֽל׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg rachetées |
Tels sont les commandements que l'Éternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï. (fls)
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Ce sont là |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוֹ֗ת subs.f.pl.a les commandements |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg commanda |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a à Moïse |
| 413 אֶל־ prep pour |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֖ר subs.m.sg.c sur la montagne |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a de Sinaï |