La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Lévitique 26

×

Vayiqra

Lévitique 26:1

Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.  

3808
לֹֽא־
nega
pas
6213
תַעֲשׂ֨וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
*Vous ne vous ferez
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
457
אֱלִילִ֗ם
subs.m.pl.a
d’idoles
9005
וּ
conj
-
6459
פֶ֤סֶל
subs.m.sg.a
d’image taillée
9005
וּ
conj
-
4676
מַצֵּבָה֙
subs.f.sg.a
ou de statue
3808
לֹֽא־
nega
pas
6965
תָקִ֣ימוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
et vous ne vous dresserez
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.c
de pierre
4906
מַשְׂכִּ֗ית
subs.f.sg.a
sculptée
3808
לֹ֤א
nega
pas
5414
תִתְּנוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous ne mettrez
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
dans votre pays
9003
לְ
prep
-
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
pour vous prosterner
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
devant
3588
כִּ֛י
conj
car
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu


Lévitique 26:2

Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.  

853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתַ֣י
subs.f.pl.a
mes sabbats
8104
תִּשְׁמֹ֔רוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous garderez
9005
וּ
conj
-
4720
מִקְדָּשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon sanctuaire
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous révérerez
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Lévitique 26:3

Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,  

518
אִם־
conj
Si
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֖י
subs.f.pl.a
dans mes statuts
1980
תֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
et les
4687
מִצְוֹתַ֣י
subs.f.pl.a
mes commandements
8104
תִּשְׁמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et si vous gardez
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
pratiquez
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Lévitique 26:4

je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je vous donnerai
1653
גִשְׁמֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos pluies
9001
בְּ
prep
-
6256
עִתָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
en leur temps
9005
וְ
conj
-
5414
נָתְנָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
donnera
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
et la terre
2981
יְבוּלָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son rapport
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
et l’arbre
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des champs
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
donnera
6529
פִּרְיֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fruit


Lévitique 26:5

A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.  

9005
וְ
conj
-
5381
הִשִּׂ֨יג
verbo.hif.perf.p3.m.sg
atteindra
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1786
דַּ֨יִשׁ֙
subs.m.sg.a
Le temps du foulage
853
אֶת־
prep
-
1210
בָּצִ֔יר
subs.m.sg.a
pour vous la vendange
9005
וּ
conj
-
1210
בָצִ֖יר
subs.m.sg.a
et la vendange
5381
יַשִּׂ֣יג
verbo.hif.impf.p3.m.sg
atteindra
853
אֶת־
prep
-
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
les semailles
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous mangerez
3899
לַחְמְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre pain
9003
לָ
prep
-
7648
שֹׂ֔בַע
subs.m.sg.a
à rassasiement
9005
וִֽ
conj
-
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous habiterez
9003
לָ
prep
-
983
בֶ֖טַח
subs.m.sg.a
en sécurité
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
dans votre pays


Lévitique 26:6

Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je donnerai
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
la paix
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
9005
וּ
conj
-
7901
שְׁכַבְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous dormirez
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
sans que personne
2729
מַחֲרִ֑יד
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
vous épouvante
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתִּ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je ferai disparaître
2416
חַיָּ֤ה
subs.f.sg.a
les bêtes
7451
רָעָה֙
adjv.f.sg.a
mauvaises
4480
מִן־
prep
du
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
pays
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
et l’épée
3808
לֹא־
nega
pas
5674
תַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne passera
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
par votre pays


Lévitique 26:7

Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.  

9005
וּ
conj
-
7291
רְדַפְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous poursuivrez
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos ennemis
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils tomberont
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
9003
לֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
vous par l’épée


Lévitique 26:8

Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.  

9005
וְ
conj
-
7291
רָדְפוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
en poursuivront
4480
מִכֶּ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
d’entre vous
2568
חֲמִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
Et cinq
3967
מֵאָ֔ה
subs.f.sg.a
100
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
et 100
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
d’entre vous
7233
רְבָבָ֣ה
subs.f.sg.a
10 000
7291
יִרְדֹּ֑פוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
en poursuivront
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomberont
341
אֹיְבֵיכֶ֛ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos ennemis
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
9003
לֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
vous par l’épée


Lévitique 26:9

Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.  

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je me tournerai
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
vers vous
9005
וְ
conj
-
6500
הִפְרֵיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
et je vous
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
multiplierai
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
et je vous
9005
וַ
conj
-
6965
הֲקִימֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je mettrai à effet
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon alliance
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
avec


Lévitique 26:10

Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.  

9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous mangerez
3465
יָשָׁ֖ן
subs.m.sg.a
de vieilles
3462
נֹושָׁ֑ן
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
provisions
9005
וְ
conj
-
3465
יָשָׁ֕ן
subs.m.sg.a
le vieux
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
de devant
2319
חָדָ֖שׁ
subs.m.sg.a
le nouveau
3318
תֹּוצִֽיאוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
et vous sortirez


Lévitique 26:11

J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je mettrai
4908
מִשְׁכָּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon tabernacle
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
aura pas
1602
תִגְעַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
en horreur
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de vous, et mon âme
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
ne vous


Lévitique 26:12

Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.  

9005
וְ
conj
-
1980
הִתְהַלַּכְתִּי֙
verbo.hit.perf.p1.u.sg
et je marcherai
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וכְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je serai
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
votre Dieu
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
et vous
1961
תִּהְיוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
serez
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
mon peuple


Lévitique 26:13

Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.  

589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
3318
הֹוצֵ֤אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ai fait sortir
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vous
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
4480
מִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin que vous ne soyez
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5650
עֲבָדִ֑ים
subs.m.pl.a
pas leurs esclaves
9005
וָ
conj
-
7665
אֶשְׁבֹּר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
j’ai brisé
4133
מֹטֹ֣ת
subs.f.pl.c
les liens
5923
עֻלְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre joug
9005
וָ
conj
-
1980
אֹולֵ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
et je vous
6968
קֹֽומְמִיּֽוּת׃ פ
advb.f.sg.a
la tête levée


Lévitique 26:14

Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne m’écoutez
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
6213
תַעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et si vous ne pratiquez
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוֹ֖ת
subs.f.pl.a
commandements
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ces


Lévitique 26:15

si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֣י
subs.f.pl.a
mes statuts
3988
תִּמְאָ֔סוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous méprisez
9005
וְ
conj
-
518
אִ֥ם
conj
et si
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֖י
subs.m.pl.a
mes ordonnances
1602
תִּגְעַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
a en horreur
5315
נַפְשְׁכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
votre âme
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֤י
subs.u.sg.c
de sorte que
6213
עֲשֹׂות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vous ne pratiquiez
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
pas tous
4687
מִצְוֹתַ֔י
subs.f.pl.a
mes commandements
9003
לְ
prep
-
6565
הַפְרְכֶ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
et que vous rompiez
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon alliance


Lévitique 26:16

voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.  

637
אַף־
advb
aussi
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
moi
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je vous ferai
2063
זֹּ֣את
prde.f.sg
ceci
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6485
הִפְקַדְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
J’ordonnerai
5921
עֲלֵיכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
928
בֶּֽהָלָה֙
subs.f.sg.a
vous la frayeur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7829
שַּׁחֶ֣פֶת
subs.f.sg.a
la consomption
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6920
קַּדַּ֔חַת
subs.f.sg.a
et la fièvre
3615
מְכַלֹּ֥ות
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
qui consumeront
5869
עֵינַ֖יִם
subs.f.du.a
vos yeux
9005
וּ
conj
-
1727
מְדִיבֹ֣ת
verbo.hif.ptca.u.f.pl.a
et feront défaillir
5315
נָ֑פֶשׁ
subs.f.sg.a
votre âme
9005
וּ
conj
-
2232
זְרַעְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous sèmerez
9003
לָ
prep
-
7385
רִיק֙
subs.m.sg.a
en vain
2233
זַרְעֲכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre semence
9005
וַ
conj
-
398
אֲכָלֻ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
la mangeront
341
אֹיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
car vos ennemis


Lévitique 26:17

Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je tournerai
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
ma face
9001
בָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5062
נִגַּפְתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
contre vous : vous serez battus
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos ennemis
9005
וְ
conj
-
7287
רָד֤וּ
verb.qal.perf.p3.u.pl
domineront
9001
בָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8130
שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ceux qui vous haïssent
9005
וְ
conj
-
5127
נַסְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous fuirez
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
sans que personne
7291
רֹדֵ֥ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
poursuive
853
אֶתְכֶֽם׃ ס
prep.prs.p2.m.pl
vous


Lévitique 26:18

Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
Et si
5704
עַד־
prep
encore
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
après cela
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne m’écoutez
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַפְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fois plus
9003
לְ
prep
-
3256
יַסְּרָ֣ה
verbo.piel.infc.u.u.u.a
châtierai
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
encore sept
5921
עַל־
prep
à cause de
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos péchés


Lévitique 26:19

Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.  

9005
וְ
conj
-
7665
שָׁבַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je briserai
853
אֶת־
prep
-
1347
גְּאֹ֣ון
subs.m.sg.c
l’orgueil
5797
עֻזְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre force
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ferai
853
אֶת־
prep
-
8064
שְׁמֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
que votre ciel
9002
כַּ
prep
-
1270
בַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
sera comme de fer
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
776
אַרְצְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre terre
9002
כַּ
prep
-
5154
נְּחֻשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
comme d’airain


Lévitique 26:20

Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.  

9005
וְ
conj
-
8552
תַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et vous dépenserez
9003
לָ
prep
-
7385
רִ֖יק
subs.m.sg.a
en vain
3581
כֹּחֲכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre force
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
5414
תִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne donnera
776
אַרְצְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre terre
853
אֶת־
prep
-
2981
יְבוּלָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son rapport
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
et les arbres
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
3808
לֹ֥א
nega
pas
5414
יִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne donneront
6529
פִּרְיֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
leur fruit


Lévitique 26:21

Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Et si
1980
תֵּֽלְכ֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
5973
עִמִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
avec
7147
קֶ֔רִי
advb.m.sg.a
en opposition
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
14
תֹאב֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
moi et que vous ne vouliez
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַֽ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
m’écouter
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַפְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fois plus
5921
עֲלֵיכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
je vous
4347
מַכָּ֔ה
subs.f.sg.a
frapperai
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
encore sept
9002
כְּ
prep
-
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
selon vos péchés


Lévitique 26:22

J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.  

9005
וְ
conj
-
7971
הִשְׁלַחְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’enverrai
9001
בָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
qui vous
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
contre vous les bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des champs
9005
וְ
conj
-
7921
שִׁכְּלָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
raviront
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
et vous
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרִ֨יתָה֙
verbo.hif.perf.p3.f.sg
vos enfants, et détruiront
853
אֶת־
prep
-
929
בְּהֶמְתְּכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
votre bétail
9005
וְ
conj
-
4591
הִמְעִ֖יטָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
réduiront à un petit nombre
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8074
נָשַׁ֖מּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
seront désolés
1870
דַּרְכֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos chemins


Lévitique 26:23

Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
Et si
9001
בְּ
prep
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
par ces choses
3808
לֹ֥א
nega
-là vous ne recevez pas
3256
תִוָּסְר֖וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
mon instruction
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et que vous marchiez
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
7147
קֶֽרִי׃
advb.m.sg.a
en opposition


Lévitique 26:24

je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.  

9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je marcherai
637
אַף־
advb
aussi
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
moi
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶ֑רִי
subs.m.sg.a
en opposition
9005
וְ
conj
-
5221
הִכֵּיתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
frapperai
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vous, et je vous
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
moi
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
sept
5921
עַל־
prep
fois plus, à cause de
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos péchés


Lévitique 26:25

Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.  

9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je ferai venir
5921
עֲלֵיכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
vous l’épée
5358
נֹקֶ֨מֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
qui exécute
5359
נְקַם־
subs.m.sg.c
la vengeance
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
de l’alliance
9005
וְ
conj
-
622
נֶאֱסַפְתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
et quand vous serez rassemblés
413
אֶל־
prep
dans
5892
עָרֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos villes
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּ֤חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’enverrai
1698
דֶ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
la peste
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וכְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
9005
וְ
conj
-
5414
נִתַּתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
de vous, et vous serez livrés
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
340
אֹויֵֽב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-


Lévitique 26:26

Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.  

9001
בְּ
prep
-
7665
שִׁבְרִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Quand je vous briserai
9003
לָכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
-
4294
מַטֵּה־
subs.m.sg.c
le bâton
3899
לֶחֶם֒
subs.u.sg.a
du pain
9005
וְ֠
conj
-
644
אָפוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cuiront
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
dix
802
נָשִׁ֤ים
subs.f.pl.a
femmes
3899
לַחְמְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre pain
9001
בְּ
prep
-
8574
תַנּ֣וּר
subs.m.sg.a
four
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
dans un seul
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֥יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et vous rendront
3899
לַחְמְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre pain
9001
בַּ
prep
-
4948
מִּשְׁקָ֑ל
subs.m.sg.a
au poids
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous mangerez
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et vous ne serez pas
7646
תִשְׂבָּֽעוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
rassasiés


Lévitique 26:27

Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
Et si
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
avec cela
3808
לֹ֥א
nega
pas
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ne m’écoutez
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et que vous marchiez
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶֽרִי׃
subs.m.sg.a
en opposition


Lévitique 26:28

je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.  

9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je marcherai
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9001
בַּ
prep
-
2534
חֲמַת־
subs.f.sg.c
vous, avec fureur
7147
קֶ֑רִי
subs.m.sg.a
aussi en opposition
9005
וְ
conj
-
3256
יִסַּרְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
châtierai
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
et je vous
637
אַף־
advb
aussi
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
moi
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
sept
5921
עַל־
prep
fois plus, à cause de
2403
חַטֹּאתֵיכֶם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos péchés


Lévitique 26:29

Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.  

9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous mangerez
1320
בְּשַׂ֣ר
subs.m.sg.c
la chair
1121
בְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos fils
9005
וּ
conj
-
1320
בְשַׂ֥ר
subs.m.sg.c
la chair
1323
בְּנֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos filles
398
תֹּאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et vous mangerez


Lévitique 26:30

Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.  

9005
וְ
conj
-
8045
הִשְׁמַדְתִּ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
je détruirai
853
אֶת־
prep
vous
1116
בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos hauts lieux
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’abattrai
853
אֶת־
prep
-
2553
חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
colonnes consacrées au soleil
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je mettrai
853
אֶת־
prep
-
6297
פִּגְרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos cadavres
5921
עַל־
prep
sur
6297
פִּגְרֵ֖י
subs.m.pl.c
les cadavres
1544
גִּלּוּלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos idoles
9005
וְ
conj
-
1602
גָעֲלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
aura en horreur
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon âme
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Lévitique 26:31

Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je réduirai
853
אֶת־
prep
-
5892
עָֽרֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos villes
2723
חָרְבָּ֔ה
subs.f.sg.a
en déserts
9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּותִ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je désolerai
853
אֶת־
prep
-
4720
מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos sanctuaires
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
7306
אָרִ֔יחַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
et je ne flairerai
9001
בְּ
prep
-
7381
רֵ֖יחַ
subs.m.sg.c
l’odeur
5207
נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
agréable de vos parfums


Lévitique 26:32

Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.  

9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
désolerai
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
et je
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
8074
שָֽׁמְמ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
en seront étonnés
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
qui
341
אֹֽיְבֵיכֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos ennemis
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
y habiteront
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Lévitique 26:33

Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
et vous
2219
אֱזָרֶ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je vous disperserai
9001
בַ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
parmi les nations
9005
וַ
conj
-
7324
הֲרִיקֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je tirerai
310
אַחֲרֵיכֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
après
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sera
776
אַרְצְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vous, et votre pays
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
mis en désolation
9005
וְ
conj
-
5892
עָרֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos villes
1961
יִהְי֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
seront
2723
חָרְבָּֽה׃
subs.f.sg.a
un désert


Lévitique 26:34

Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.  

227
אָז֩
advb
Alors
7521
תִּרְצֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
jouira
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses sabbats
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
8074
הֳשַּׁמָּ֔ה
verbo.hof.infc.u.u.u.a
de sa désolation
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
quand vous
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
vous serez dans le pays
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos ennemis
227
אָ֚ז
advb
alors
7673
תִּשְׁבַּ֣ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se reposera
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
7521
הִרְצָ֖ת
verbo.hif.perf.p3.f.sg
et jouira
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses sabbats


Lévitique 26:35

Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.  

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
8074
הָשַּׁמָּ֖ה
verbo.hof.infc.u.u.u.a
qu’il sera désolé
7673
תִּשְׁבֹּ֑ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
il se reposera
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
parce
3808
לֹֽא־
nega
qu’il ne s’était pas
7673
שָׁבְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
reposé
9001
בְּ
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
dans vos sabbats
9001
בְּ
prep
-
3427
שִׁבְתְּכֶ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
habitiez
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
pendant que vous y


Lévitique 26:36

Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui demeureront de reste
9001
בָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵ֤אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
d’entre vous, je ferai venir
4816
מֹ֨רֶךְ֙
subs.m.sg.a
la lâcheté
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur cœur
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֹ֖ת
subs.f.pl.c
dans les pays
341
אֹיְבֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs ennemis
9005
וְ
conj
-
7291
רָדַ֣ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
poursuivra
853
אֹתָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
par le vent les
6963
קֹ֚ול
subs.m.sg.c
et le bruit
5929
עָלֶ֣ה
subs.m.sg.a
d’une feuille
5086
נִדָּ֔ף
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
emportée
9005
וְ
conj
-
5127
נָס֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils fuiront
4499
מְנֻֽסַת־
subs.f.sg.c
comme on fuit
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et tomberont
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
sans que personne
7291
רֹדֵֽף׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
les poursuive


Lévitique 26:37

Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;  

9005
וְ
conj
-
3782
כָשְׁל֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils trébucheront
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
251
אָחִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
comme devant
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
l’épée
9005
וְ
conj
-
7291
רֹדֵ֣ף
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
les poursuive
369
אָ֑יִן
nega.m.sg.a
sans que personne
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
תִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et vous ne pourrez
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8617
תְּקוּמָ֔ה
subs.f.sg.a
tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
341
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos ennemis


Lévitique 26:38

vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.  

9005
וַ
conj
-
6
אֲבַדְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous périrez
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
parmi les nations
9005
וְ
conj
-
398
אָכְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dévorera
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
vous
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
et le pays
341
אֹיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos ennemis


Lévitique 26:39

Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui demeureront de reste
9001
בָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4743
יִמַּ֨קּוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
d’entre vous, se consumeront
9001
בַּֽ
prep
-
5771
עֲוֹנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur iniquité
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֹ֖ת
subs.f.pl.c
dans les pays
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos ennemis
9005
וְ
conj
-
637
אַ֛ף
advb
et
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנֹ֥ת
subs.m.pl.c
dans les iniquités
1
אֲבֹתָ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs pères
854
אִתָּ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
4743
יִמָּֽקּוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
ils se consumeront


Lévitique 26:40

Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,  

9005
וְ
conj
-
3034
הִתְוַדּ֤וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
Et ils confesseront
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur iniquité
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
et l’iniquité
1
אֲבֹתָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs pères
9001
בְּ
prep
-
4604
מַעֲלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
selon leurs infidélités
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par lesquelles
4603
מָֽעֲלוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont été infidèles
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
637
אַ֕ף
advb
envers moi, et aussi
834
אֲשֶׁר־
conj
comment
1980
הָֽלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont marché
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶֽרִי׃
subs.m.sg.a
en opposition


Lévitique 26:41

péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.  

637
אַף־
advb
aussi
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
en sorte que moi
1980
אֵלֵ֤ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
avec
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶ֔רִי
subs.m.sg.a
en opposition
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ai amenés
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
eux, et que je les
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
341
אֹיְבֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs ennemis
176
אֹו־
conj
Si
227
אָ֣ז
advb
alors
3665
יִכָּנַ֗ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
s’humilie
3824
לְבָבָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cœur
9006
הֶֽ
art
-
6189
עָרֵ֔ל
adjv.m.sg.a
incirconcis
9005
וְ
conj
-
227
אָ֖ז
advb
et qu’alors
7521
יִרְצ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils acceptent la punition
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur iniquité


Lévitique 26:42

Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.  

9005
וְ
conj
-
2142
זָכַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me souviendrai
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon alliance
3290
יַעֲקֹ֑וב
nmpr.m.sg.a
avec Jacob
9005
וְ
conj
-
637
אַף֩
advb
et aussi
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֨י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon alliance
3327
יִצְחָ֜ק
nmpr.m.sg.a
avec Isaac
9005
וְ
conj
-
637
אַ֨ף
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֧י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon alliance
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
avec Abraham
2142
אֶזְכֹּ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je me souviendrai
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
2142
אֶזְכֹּֽר׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je me souviendrai


Lévitique 26:43

Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָרֶץ֩
subs.u.sg.a
la terre
5800
תֵּעָזֵ֨ב
verbo.nif.impf.p3.f.sg
aura été abandonnée
4480
מֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7521
תִ֣רֶץ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
par eux, et elle aura joui
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses sabbats
9001
בָּ
prep
-
8074
הְשַׁמָּה֙
verbo.hof.infc.u.u.u.a
dans sa désolation
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
eux n’y étant plus
7521
יִרְצ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils accepteront la punition
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur iniquité
3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
parce
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3282
יַ֔עַן
subs.u.sg.c
que…, oui parce
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
mes ordonnances
3988
מָאָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qu’ils ont méprisé
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֖י
subs.f.pl.a
mes statuts
1602
גָּעֲלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ont eu en horreur
5315
נַפְשָֽׁם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
et que leurs âmes


Lévitique 26:44

Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Éternel, leur Dieu.  

9005
וְ
conj
-
637
אַף־
advb
Même
1571
גַּם־
advb
alors
2063
זֹ֠את
prde.f.sg
quand
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹותָ֞ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
ils seront
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
341
אֹֽיְבֵיהֶ֗ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs ennemis
3808
לֹֽא־
nega
pas
3988
מְאַסְתִּ֤ים
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je ne les mépriserai
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et je ne les aurai pas
1602
גְעַלְתִּים֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
en horreur
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֹּתָ֔ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour en finir
9003
לְ
prep
-
6565
הָפֵ֥ר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
avec eux, pour rompre
1285
בְּרִיתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon alliance
854
אִתָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
3588
כִּ֛י
conj
car
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
moi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu


Lévitique 26:45

Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
2142
זָכַרְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je me souviendrai
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
en leur faveur de l’alliance
7223
רִאשֹׁנִ֑ים
subs.m.pl.a
faite avec leurs ancêtres
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lesquels
3318
הֹוצֵֽאתִי־
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai fait sortir
853
אֹתָם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
sous les yeux
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
des nations
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour être
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
leur Dieu
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
Moi
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
je suis l’Éternel


Lévitique 26:46

Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.  

428
אֵ֠לֶּה
prde.u.pl
Ce sont là
9006
הַֽ
art
-
2706
חֻקִּ֣ים
subs.m.pl.a
les statuts
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּטִים֮
subs.m.pl.a
et les ordonnances
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורֹת֒
subs.f.pl.a
et les lois
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
établit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
996
בֵּינֹ֕ו
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
entre
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
sur la montagne
5514
סִינַ֖י
nmpr.u.sg.a
de Sinaï
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
4872
מֹשֶֽׁה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Moïse




Publicité


Publicité