La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Exode 17

Shemot

Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l'Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

9005
וַ֠
conj
-
5265
יִּסְעוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
*Et toute
5712
עֲדַ֨ת
subs.f.sg.c
l’assemblée
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
4057
מִּדְבַּר־
subs.m.sg.c
du désert
5512
סִ֛ין
nmpr.u.sg.a
de Sin
9003
לְ
prep
-
4550
מַסְעֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
selon leurs traites
5921
עַל־
prep
d’après
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
le commandement
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils campèrent
9001
בִּ
prep
-
7508
רְפִידִ֔ים
nmpr.u.sg.a
à Rephidim
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et il n’y avait point
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à boire
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pour le peuple


Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel? (fls)

9005
וַ
conj
-
7378
יָּ֤רֶב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contesta
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Et le peuple
5973
עִם־
prep
avec
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Donnez
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
-nous de l’eau
9005
וְ
conj
-
8354
נִשְׁתֶּ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
pour que nous buvions
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur dit
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
4100
מַה־
inrg.u.u
Pourquoi
7378
תְּרִיבוּן֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
contestez
5978
עִמָּדִ֔י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-vous avec moi
4100
מַה־
inrg.u.u
Pourquoi
5254
תְּנַסּ֖וּן
verbo.piel.impf.p2.m.pl
tentez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-vous l’Éternel


Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? (fls)

9005
וַ
conj
-
6770
יִּצְמָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
eut soif
8033
שָׁ֤ם
advb
Et là
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לַ
prep
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9005
וַ
conj
-
3885
יָּ֥לֶן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
murmura
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
et le peuple
5921
עַל־
prep
contre
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4100
לָ֤מָּה
inrg
Pourquoi
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
5927
הֶעֱלִיתָ֣נוּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nous as-tu fait monter
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour nous faire mourir
853
אֹתִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
moi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנַ֥י
subs.m.pl.a
et mes enfants
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנַ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon bétail
9001
בַּ
prep
-
6772
צָּמָֽא׃
subs.m.sg.a
de soif


Moïse cria à l'Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront. (fls)

9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cria
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מָ֥ה
prin.u.u
Que
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-je à ce
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
Encore
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.a
un peu
9005
וּ
conj
-
5619
סְקָלֻֽנִי׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
et ils me lapideront


L'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5674
עֲבֹר֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Passe
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וְ
conj
-
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et prends
854
אִתְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
avec
4480
מִ
prep
-
2205
זִּקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
toi des anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4294
מַטְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta verge
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
avec laquelle
5221
הִכִּ֤יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as frappé
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
le fleuve
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et prends
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ta main
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָֽכְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et va


Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël. (fls)

2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
5975
עֹמֵד֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je me tiens
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
8033
שָּׁ֥ם׀
advb
5921
עַֽל־
prep
toi sur
9006
הַ
art
-
6697
צּוּר֮
subs.m.sg.a
le rocher
9001
בְּ
prep
-
2722
חֹרֵב֒
nmpr.u.sg.a
en Horeb
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et tu frapperas
9001
בַ
prep
-
6697
צּ֗וּר
subs.m.sg.a
le rocher
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et il en sortira
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
des
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
eaux
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
boira
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
et le peuple
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3651
כֵּן֙
advb
ainsi
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
devant les yeux
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
des anciens
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d'Israël avaient contesté, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant: L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas? (fls)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il appela
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
le nom
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
du lieu
4532
מַסָּ֖ה
nmpr.u.sg.a
Massa
9005
וּ
conj
-
4809
מְרִיבָ֑ה
nmpr.u.sg.a
et Meriba
5921
עַל־
prep
à cause de
7379
רִ֣יב׀
subs.m.sg.c
la contestation
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֨ל
prep
et parce qu’
5254
נַסֹּתָ֤ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
ils avaient tenté
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵ֧שׁ
subs.u.sg.a
est
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-il au milieu
518
אִם־
conj
de nous ou
369
אָֽיִן׃ פ
nega.m.sg.a
n’y est-il pas


Amalek vint combattre Israël à Rephidim. (fls)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Et Amalek
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֥חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et combattit
5973
עִם־
prep
contre
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בִּ
prep
-
7508
רְפִידִֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Rephidim


Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
à
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Josué
977
בְּחַר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Choisis
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-nous des hommes
9005
וְ
conj
-
3318
צֵ֖א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et sors
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.impv.p2.m.sg
combats
9001
בַּ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
contre Amalek
4279
מָחָ֗ר
advb.m.sg.a
demain
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
je
5324
נִצָּב֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
me tiendrai
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
le sommet
9006
הַ
art
-
1389
גִּבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
de la colline
9005
וּ
conj
-
4294
מַטֵּ֥ה
subs.m.sg.c
la verge
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma main


Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. (fls)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3091
יְהֹושֻׁ֗עַ
nmpr.m.sg.a
Et Josué
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
comme
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui avait dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour combattre
9001
בַּ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
contre Amalek
9005
וּ
conj
-
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
et Moïse
175
אַהֲרֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9005
וְ
conj
-
2354
ח֔וּר
nmpr.m.sg.a
et Hur
5927
עָל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
montèrent
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
au sommet
9006
הַ
art
-
1389
גִּבְעָֽה׃
subs.f.sg.a
de la colline


Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort. (fls)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivait
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lorsque
7311
יָרִ֥ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
élevait
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וְ
conj
-
1396
גָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait le dessus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
qu’Israël
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et quand
5117
יָנִ֛יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il reposait
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וְ
conj
-
1396
גָבַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait le dessus
6002
עֲמָלֵֽק׃
nmpr.u.sg.a
Amalek


Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l'un d'un côté, l'autre de l'autre; et ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil. (fls)

9005
וִ
conj
-
3027
ידֵ֤י
subs.u.du.c
Mais les mains
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
de Moïse
3515
כְּבֵדִ֔ים
adjv.m.pl.a
étaient pesantes
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils prirent
68
אֶ֛בֶן
subs.f.sg.a
une pierre
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et la mirent
8478
תַחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sous
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et il s’assit
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
dessus
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֨ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וְ
conj
-
2354
ח֜וּר
nmpr.m.sg.a
et Hur
8551
תָּֽמְכ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
soutenaient
9001
בְ
prep
-
3027
יָדָ֗יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
ses mains
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֤ה
prde.m.sg
deçà
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
l’un
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
delà
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
et l’autre
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
furent
3027
יָדָ֛יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
et ses mains
530
אֱמוּנָ֖ה
subs.f.sg.a
fermes
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
au coucher
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
du soleil


Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée. (fls)

9005
וַ
conj
-
2522
יַּחֲלֹ֧שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
abattit
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
Et Josué
853
אֶת־
prep
-
6002
עֲמָלֵ֥ק
nmpr.u.sg.a
Amalek
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son peuple
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
au tranchant
2719
חָֽרֶב׃ פ
subs.f.sg.a
de l’épée


L'Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
3789
כְּתֹ֨ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Écris
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
ceci
2146
זִכָּרֹון֙
subs.m.sg.a
pour mémorial
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
dans le livre
9005
וְ
conj
-
7760
שִׂ֖ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et fais
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
-le entendre
3091
יְהֹושֻׁ֑עַ
nmpr.m.sg.a
à Josué
3588
כִּֽי־
conj
que
4229
מָחֹ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4229
אֶמְחֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’effacerai
853
אֶת־
prep
-
2143
זֵ֣כֶר
subs.m.sg.c
entièrement la mémoire
6002
עֲמָלֵ֔ק
nmpr.u.sg.a
d’Amalek
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
de dessous
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
les cieux


Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Éternel ma bannière. (fls)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bâtit
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
4196
מִזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
un autel
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et appela
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
3068
יְהוָ֥ה׀
nmpr.m.sg.a
-
5251
נִסִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
3588
כִּֽי־
conj
Parce
3027
יָד֙
subs.u.sg.a
a juré
5921
עַל־
prep
-
3676
כֵּ֣ס
subs.m.sg.c
-
3050
יָ֔הּ
nmpr.m.sg.a
que Jah
4421
מִלְחָמָ֥ה
subs.f.sg.a
aura la guerre
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בַּֽ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
contre Amalek
4480
מִ
prep
-
1755
דֹּ֖ר
subs.m.sg.a
de génération
1755
דֹּֽר׃ פ
subs.m.sg.a
en génération