Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a *Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient. (fls)
| 6942 קַדֶּשׁ־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Sanctifie |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c -moi tout |
| 1060 בְּכֹ֜ור subs.m.sg.a premier-né |
| 6363 פֶּ֤טֶר subs.m.sg.c ce qui ouvre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 7358 רֶ֨חֶם֙ subs.m.sg.a la matrice |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c parmi les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a tant des hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a que des bêtes |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg il |
Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Éternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a peuple |
| 2142 זָכֹ֞ור verbo.qal.infa.u.u.u.a Souvenez |
| 853 אֶת־ prep vous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg -vous de ce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj auquel |
| 3318 יְצָאתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous êtes sortis |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 5650 עֲבָדִ֔ים subs.m.pl.a de servitude |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 2392 חֹ֣זֶק subs.m.sg.c forte |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a à main |
| 3318 הֹוצִ֧יא verbo.hif.perf.p3.m.sg a fait sortir |
| 3068 יְהֹוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg en |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega point |
| 398 יֵאָכֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg et on ne mangera |
| 2557 חָמֵֽץ׃ subs.u.sg.a de pain levé |
Vous sortez aujourd'hui, dans le mois des épis. (fls)
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl Vous |
| 3318 יֹצְאִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sortez |
| 9001 בְּ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.c au mois |
| 9006 הָ art - |
| 24 אָבִֽיב׃ subs.u.sg.a d’Abib |
Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l'Éternel dans ce même mois. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg t’aura |
| 3588 כִֽי־ conj Et quand |
| 935 יְבִֽיאֲךָ֣ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg fait entrer |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 9006 הַֽ֠ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי subs.m.sg.a du Cananéen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֨י subs.m.sg.a du Héthien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֜י subs.m.sg.a de l’Amoréen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֣י subs.m.sg.a du Hévien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֗י subs.m.sg.a et du Jébusien |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 7650 נִשְׁבַּ֤ע verbo.nif.perf.p3.m.sg il a juré |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg à tes pères |
| 9003 לָ֣ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a de te donner |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c ruisselant |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a de lait |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָ֑שׁ subs.m.sg.a et de miel |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עָבַדְתָּ֛ verb.qal.perf.p2.m.sg il arrivera que tu feras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֥ה subs.f.sg.a service |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg ce |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a en ce mois |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg -ci |
Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Éternel. (fls)
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c Pendant sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 398 תֹּאכַ֣ל verbo.qal.impf.p2.m.sg tu mangeras |
| 4682 מַצֹּ֑ת subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a et le septième |
| 2282 חַ֖ג subs.m.sg.a il y aura une fête |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays. (fls)
| 4682 מַצֹּות֙ subs.f.pl.a des pains sans levain |
| 398 יֵֽאָכֵ֔ל verbo.nif.impf.p3.m.sg On mangera |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c pendant les sept |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 7200 יֵרָאֶ֨ה verbo.nif.impf.p3.m.sg et il ne se verra |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2557 חָמֵ֗ץ subs.u.sg.a chez toi de pain levé |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 7200 יֵרָאֶ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg et il ne se verra |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7603 שְׂאֹ֖ר subs.m.sg.a de levain |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c chez toi, dans tous |
| 1366 גְּבֻלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes confins |
Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּדְתָּ֣ verbo.hif.perf.p2.m.sg Et tu raconteras |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בִנְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ces choses] à ton fils |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֣וּר subs.m.sg.c C’est à cause |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg de ce que |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg m’a fait |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתִ֖י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg quand je sortis |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et cela te sera |
| 9003 לְךָ֨ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֜ות subs.u.sg.a un signe |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3027 יָדְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2146 זִכָּרֹון֙ subs.m.sg.a et un mémorial |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tes yeux |
| 4616 לְמַ֗עַן conj afin |
| 1961 תִּהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg soit |
| 8451 תֹּורַ֥ת subs.f.sg.c que la loi |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en ta bouche |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֣ד subs.u.sg.a à main |
| 2389 חֲזָקָ֔ה adjv.f.sg.a forte |
| 3318 הֹוצִֽאֲךָ֥ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’a fait sortir |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Tu observeras cette ordonnance au temps fixé d'année en année. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמַרְתָּ֛ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et tu garderas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2708 חֻקָּ֥ה subs.f.sg.a statut |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg ce |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֲדָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg en sa saison |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a d’année |
| 3117 יָמִֽימָה׃ ס subs.m.pl.a en année |
Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné, (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 935 יְבִֽאֲךָ֤ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’aura fait entrer |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a du Cananéen |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj comme |
| 7650 נִשְׁבַּ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg il l’a juré |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg à toi et à tes pères |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתָנָ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et qu’il te l’aura donné |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
tu consacreras à l'Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Éternel. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הַעֲבַרְתָּ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg que tu consacreras |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 6363 פֶּֽטֶר־ subs.m.sg.c ce qui ouvre |
| 7358 רֶ֖חֶם subs.m.sg.a la matrice |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 6363 פֶּ֣טֶר׀ subs.m.sg.a ce qui ouvre |
| 7698 שֶׁ֣גֶר subs.f.sg.c la portière |
| 929 בְּהֵמָ֗ה subs.f.sg.a des bêtes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg t’appartiendront |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִ֖ים subs.m.pl.a les mâles |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a seront à l’Éternel |
Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l'homme parmi tes fils. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 6363 פֶּ֤טֶר subs.m.sg.c premier fruit |
| 2543 חֲמֹר֙ subs.u.sg.a des ânes |
| 6299 תִּפְדֶּ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu le rachèteras |
| 9001 בְ prep - |
| 7716 שֶׂ֔ה subs.u.sg.a avec un agneau |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6299 תִפְדֶּ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu ne le rachètes |
| 9005 וַ conj - |
| 6202 עֲרַפְתֹּ֑ו verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tu lui briseras la nuque |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.c Et tout |
| 1060 בְּכֹ֥ור subs.m.sg.c premier-né |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a des hommes |
| 9001 בְּ prep - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg parmi tes fils |
| 6299 תִּפְדֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu le rachèteras |
Et lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifie cela? tu lui répondras: Par sa main puissante, l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude; (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 7592 יִשְׁאָלְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’interrogera |
| 1121 בִנְךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton fils |
| 4279 מָחָ֖ר advb.m.sg.a à l’avenir |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’est-ce |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg que ceci |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg diras |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg alors tu lui |
| 9001 בְּ prep - |
| 2392 חֹ֣זֶק subs.m.sg.c forte |
| 3027 יָ֗ד subs.u.sg.a À main |
| 3318 הֹוצִיאָ֧נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a fait sortir |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a de servitude |
et, comme Pharaon s'obstinait à ne point nous laisser aller, l'Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Éternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 3588 כִּֽי־ conj quand |
| 7185 הִקְשָׁ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg s’obstinait |
| 6547 פַרְעֹה֮ subs.m.sg.a le Pharaon |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלְּחֵנוּ֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl à ne pas nous laisser aller |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹ֨ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg tua |
| 3068 יְהֹוָ֤ה nmpr.m.sg.a que l’Éternel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 1060 בְּכֹור֙ subs.m.sg.a les premiers-nés |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 1060 בְּכֹ֥ר subs.m.sg.c depuis le premier-né |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a des hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.c au premier-né |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a des bêtes |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּן֩ advb pourquoi |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg je |
| 2076 זֹבֵ֜חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sacrifie |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 6363 פֶּ֤טֶר subs.m.sg.c ce qui ouvre |
| 7358 רֶ֨חֶם֙ subs.m.sg.a la matrice |
| 9006 הַ art - |
| 2145 זְּכָרִ֔ים subs.m.pl.a les mâles |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 1060 בְּכֹ֥ור subs.m.sg.c premier-né |
| 1121 בָּנַ֖י subs.m.pl.a de mes fils |
| 6299 אֶפְדֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je rachète |
Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et ce sera |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹות֙ subs.u.sg.a un signe |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3027 יָ֣דְכָ֔ה subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2903 טֹוטָפֹ֖ת subs.f.pl.a et un fronteau |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tes yeux |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 9001 בְּ prep - |
| 2392 חֹ֣זֶק subs.m.sg.c forte |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a à main |
| 3318 הֹוצִיאָ֥נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a fait sortir |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ ס nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Lorsque Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche; car Dieu dit: Le peuple pourrait se repentir en voyant la guerre, et retourner en Égypte. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 7971 שַׁלַּ֣ח verbo.piel.infc.u.u.u.c laissa aller |
| 6547 פַּרְעֹה֮ subs.m.sg.a quand le Pharaon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֒ subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5148 נָחָ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl ne les conduisit |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a que Dieu |
| 1870 דֶּ֚רֶךְ subs.u.sg.c par le chemin |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 3588 כִּ֥י conj est pourtant |
| 7138 קָרֹ֖וב adjv.m.sg.a proche |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg qui |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6435 פֶּֽן־ conj De peur |
| 5162 יִנָּחֵ֥ם verb.nif.impf.p3.m.sg ne se repente |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a que le peuple |
| 9001 בִּ prep - |
| 7200 רְאֹתָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils verront |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a la guerre |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֥בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et qu’ils ne retournent |
| 4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a en Égypte |
Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d'Israël montèrent en armes hors du pays d'Égypte. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֨ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit faire un détour |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a au peuple |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c par le chemin |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a du désert |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c de la mer |
| 5488 ס֑וּף subs.m.sg.a Rouge |
| 9005 וַ conj - |
| 2571 חֲמֻשִׁ֛ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a en ordre de bataille |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl montèrent |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c hors du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Et Moïse |
| 853 אֶת־ prep vous |
| 6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c les os |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 3588 כִּי֩ conj lui car |
| 7650 הַשְׁבֵּ֨עַ advb.hif.infa.u.u.u.a avait expressément fait jurer |
| 7650 הִשְׁבִּ֜יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 6485 פָּקֹ֨ד advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6485 יִפְקֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg visitera |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Certainement Dieu |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלִיתֶ֧ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et vous ferez monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹתַ֛י subs.f.pl.a mes os |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg d’ici |
| 854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl avec |
Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Étham, à l'extrémité du désert. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils partirent |
| 4480 מִ prep - |
| 5523 סֻּכֹּ֑ת nmpr.u.sg.a de Succoth |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et campèrent |
| 9001 בְ prep - |
| 864 אֵתָ֔ם nmpr.u.sg.a à Étham |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c à l’extrémité |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a du désert |
L'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. (fls)
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 1980 הֹלֵךְ֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allait |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֨ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant eux |
| 3119 יֹומָ֜ם advb de jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 5982 עַמּ֤וּד subs.m.sg.c dans une colonne |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a de nuée |
| 9003 לַ prep - |
| 5148 נְחֹתָ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour les conduire |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a par le chemin |
| 9005 וְ conj - |
| 3915 לַ֛יְלָה advb.m.sg.a et de nuit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c dans une colonne |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a de feu |
| 9003 לְ prep - |
| 215 הָאִ֣יר verbo.hif.infc.u.u.u.a pour les éclairer |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3119 יֹומָ֥ם advb jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a et nuit |
La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit. (fls)
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 4185 יָמִ֞ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg ne se retira |
| 5982 עַמּ֤וּד subs.m.sg.c la colonne |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a de nuée |
| 3119 יֹומָ֔ם advb le jour |
| 9005 וְ conj - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c ni la colonne |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a de feu |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a la nuit |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c de devant |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ פ subs.m.sg.a le peuple |