La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Exode 14

×

Shemot

Exode 14:1

L'Éternel parla à Moïse, et dit:  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Exode 14:2

Parle aux enfants d'Israël; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.  

1696
דַּבֵּר֮
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Dis
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
7725
יָשֻׁ֗בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’ils se détournent
9005
וְ
conj
-
2583
יַחֲנוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils campent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
devant
6367
פִּ֣י הַחִירֹ֔ת
nmpr.u.sg.a
Pi
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
4024
מִגְדֹּ֖ל
nmpr.u.sg.a
Migdol
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
la mer
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
devant
1189
בַּ֣עַל צְפֹ֔ן
nmpr.u.sg.a
Baal
5226
נִכְחֹ֥ו
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
vis-à-vis
2583
תַחֲנ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous camperez
5921
עַל־
prep
près de
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
la mer


Exode 14:3

Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme.  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dira
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
des fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
943
נְבֻכִ֥ים
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
sont embarrassés
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
Ils
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
5462
סָגַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a enfermés
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
les
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
le désert


Exode 14:4

J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi.  

9005
וְ
conj
-
2388
חִזַּקְתִּ֣י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Et j’endurcirai
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹה֮
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וְ
conj
-
7291
רָדַ֣ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
poursuivra
310
אַחֲרֵיהֶם֒
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et il les
9005
וְ
conj
-
3513
אִכָּבְדָ֤ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
et je serai glorifié
9001
בְּ
prep
-
6547
פַרְעֹה֙
nmpr.m.sg.a
dans le Pharaon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et en toute
2428
חֵילֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son armée
9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sauront
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je suis
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils firent
3651
כֵֽן׃
advb
ainsi


Exode 14:5

On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services?  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּד֙
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Et il fut rapporté
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
au roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
3588
כִּ֥י
conj
que
1272
בָרַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était enfui
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ֠
conj
-
2015
יֵּהָפֵךְ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut changé
3824
לְבַ֨ב
subs.m.sg.c
et le cœur
6547
פַּרְעֹ֤ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et de ses serviteurs
413
אֶל־
prep
à l’égard
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
4100
מַה־
prin.u.u
Qu’
2063
זֹּ֣את
prde.f.sg
-
6213
עָשִׂ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
avons-nous fait
3588
כִּֽי־
conj
de
7971
שִׁלַּ֥חְנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
laisser aller
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מֵ
prep
-
5647
עָבְדֵֽנוּ׃
verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
pour qu’il ne nous serve


Exode 14:6

Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.  

9005
וַ
conj
-
631
יֶּאְסֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il attela
853
אֶת־
prep
-
7393
רִכְבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son char
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son peuple
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et prit
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
avec


Exode 14:7

Il prit six cent chars d'élite, et tous les chars de l'Égypte; il y avait sur tous des combattants.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
600
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
600
7393
רֶ֨כֶב֙
subs.m.sg.a
chars
977
בָּח֔וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
d’élite
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et tous
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.c
les chars
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte
9005
וְ
conj
-
7991
שָׁלִשִׁ֖ם
subs.m.pl.a
et des capitaines
5921
עַל־
prep
sur
3605
כֻּלֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
tous


Exode 14:8

L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'Israël. Les enfants d'Israël étaient sortis la main levée.  

9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֣ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
endurcit
3068
יְהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֤ב
subs.m.sg.c
le cœur
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
du Pharaon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדֹּ֕ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il poursuivit
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
les
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3318
יֹצְאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sortaient
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֥ד
subs.u.sg.a
à main
7311
רָמָֽה׃
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
levée


Exode 14:9

Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon.  

9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
poursuivirent
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
-
310
אַחֲרֵיהֶ֗ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
les
9005
וַ
conj
-
5381
יַּשִּׂ֤יגוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
atteignirent
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
les
2583
חֹנִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
campés
5921
עַל־
prep
près de
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
la mer
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
5483
סוּס֙
subs.m.sg.c
les chevaux
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.c
les chars
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשָׁ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses cavaliers
9005
וְ
conj
-
2428
חֵילֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son armée
5921
עַל־
prep
près de
6367
פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת
nmpr.u.sg.a
Pi
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1189
בַּ֥עַל צְפֹֽן׃
nmpr.u.sg.a
Baal


Exode 14:10

Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Éternel.  

9005
וּ
conj
-
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
7126
הִקְרִ֑יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
s’approcha
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
levèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינֵיהֶ֜ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
leurs yeux
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
4714
מִצְרַ֣יִם׀
nmpr.u.sg.a
-
5265
נֹסֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marchaient
310
אַחֲרֵיהֶ֗ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
peur
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
eurent une grande
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et crièrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
eux : et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Exode 14:11

Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁה֒
nmpr.m.sg.a
Moïse
9004
הַֽ
inrg
-
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִ֤י
subs.m.sg.c
Est-ce parce qu’
369
אֵין־
nega.m.sg.c
il n’y avait pas
6913
קְבָרִים֙
subs.m.pl.a
de sépulcres
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
3947
לְקַחְתָּ֖נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
que tu nous as emmenés
9003
לָ
prep
-
4191
מ֣וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour mourir
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
dans le désert
4100
מַה־
prin.u.u
Que
2063
זֹּאת֙
prde.f.sg
-
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
nous as-tu fait
9003
לָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
3318
הֹוצִיאָ֖נוּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
de nous avoir fait sortir
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


Exode 14:12

N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert?  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
N’est-ce pas
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
ici
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֗ר
subs.m.sg.a
la parole
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
1696
דִּבַּ֨רְנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
nous te disions
413
אֵלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
en
9001
בְ
prep
-
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Égypte
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2308
חֲדַ֥ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Laisse
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
-nous
9005
וְ
conj
-
5647
נַֽעַבְדָ֣ה
verb.qal.impf.p1.u.pl
et nous servirons
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּ֣י
conj
Car
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
il nous vaut mieux
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
5647
עֲבֹ֣ד
verb.qal.infc.u.u.u.a
servir
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
4191
מֻּתֵ֖נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
que de mourir
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
dans le désert


Exode 14:13

Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
peuple
408
אַל־
nega
point
3372
תִּירָאוּ֒
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne craignez
3320
הִֽתְיַצְב֗וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
tenez
9005
וּ
conj
-
7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous là, et voyez
853
אֶת־
prep
-
3444
יְשׁוּעַ֣ת
subs.f.sg.c
la délivrance
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il opérera
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
pour vous aujourd’hui
3588
כִּ֗י
conj
car
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
7200
רְאִיתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous voyez
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
3808
לֹ֥א
nega
vous ne
3254
תֹסִ֛יפוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
plus
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹתָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les verrez
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
5704
עַד־
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
à jamais


Exode 14:14

L'Éternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence.  

3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
3898
יִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.impf.p3.m.sg
combattra
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
pour vous, et vous
2790
תַּחֲרִישֽׁוּן׃ פ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
vous demeurerez tranquilles


Exode 14:15

L'Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
4100
מַה־
prin.u.u
Que
6817
תִּצְעַ֖ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
cries
413
אֵלָ֑י
prep
-tu à
1696
דַּבֵּ֥ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
5265
יִסָּֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils marchent


Exode 14:16

Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
Et toi
7311
הָרֵ֣ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
lève
853
אֶֽת־
prep
-
4294
מַטְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta verge
9005
וּ
conj
-
5186
נְטֵ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et étends
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדְךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
la mer
9005
וּ
conj
-
1234
בְקָעֵ֑הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
et fends
9005
וְ
conj
-
935
יָבֹ֧אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
entrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et que les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
de la mer
9001
בַּ
prep
-
3004
יַּבָּשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
à sec


Exode 14:17

Et moi, je vais endurcir le coeur des Égyptiens, pour qu'ils y entrent après eux: et Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers, feront éclater ma gloire.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
Et moi
2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
2388
מְחַזֵּק֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
j’endurcirai
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
935
יָבֹ֖אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et ils entreront
310
אַחֲרֵיהֶ֑ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
9005
וְ
conj
-
3513
אִכָּבְדָ֤ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
et je me glorifierai
9001
בְּ
prep
-
6547
פַרְעֹה֙
nmpr.m.sg.a
dans le Pharaon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et en toute
2428
חֵילֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son armée
9001
בְּ
prep
-
7393
רִכְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en ses chars
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6571
פָרָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et en ses cavaliers


Exode 14:18

Et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire.  

9005
וְ
conj
-
3045
יָדְע֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sauront
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּי־
conj
que
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je suis
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3513
הִכָּבְדִ֣י
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
quand je serai glorifié
9001
בְּ
prep
-
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
dans le Pharaon
9001
בְּ
prep
-
7393
רִכְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en ses chars
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6571
פָרָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et en ses cavaliers


Exode 14:19

L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.  

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסַּ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qui allait
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Et l’Ange
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9006
הַ
conj
-
1980
הֹלֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
partit
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
devant
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
le camp
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
derrière
9005
וַ
conj
-
5265
יִּסַּ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
partit
5982
עַמּ֤וּד
subs.m.sg.c
et la colonne
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
de nuée
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de devant
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
eux et se tint
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
derrière


Exode 14:20

Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était ténébreuse d'un côté, et de l'autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n'approchèrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elle vint
996
בֵּ֣ין׀
prep.m.sg.c
entre
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
le camp
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וּ
conj
-
996
בֵין֙
prep.m.sg.c
et
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
le camp
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elle fut
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
pour les uns] une nuée
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2822
חֹ֔שֶׁךְ
subs.m.sg.a
et des ténèbres
9005
וַ
conj
-
215
יָּ֖אֶר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
les autres] elle éclairait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
la nuit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
7126
קָרַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’approcha
2088
זֶ֛ה
prde.m.sg
et l’un
413
אֶל־
prep
de
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
de l’autre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
la nuit


Exode 14:21

Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Éternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.  

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹו֮
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3220
יָּם֒
subs.m.sg.a
la mer
9005
וַ
conj
-
1980
יֹּ֣ולֶךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֠
art
-
3220
יָּם
subs.m.sg.a
la mer
9001
בְּ
prep
-
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
vent
6921
קָדִ֤ים
subs.m.sg.a
d’orient
5794
עַזָּה֙
adjv.f.sg.a
par un fort
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
la nuit
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
la mer
9003
לֶ
prep
-
2724
חָרָבָ֑ה
subs.f.sg.a
à sec
9005
וַ
conj
-
1234
יִּבָּקְע֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se fendirent
9006
הַ
art
-
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
et les eaux


Exode 14:22

Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֧אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entrèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
de la mer
9001
בַּ
prep
-
3004
יַּבָּשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
à sec
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֤יִם
subs.m.pl.a
et les eaux
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
2346
חֹמָ֔ה
subs.f.sg.a
étaient pour eux un mur
4480
מִֽ
prep
-
3225
ימִינָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
à leur droite
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8040
שְּׂמֹאלָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
et à leur gauche


Exode 14:23

Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.  

9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
les poursuivirent
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et entrèrent
310
אַחֲרֵיהֶ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
eux tous
5483
ס֣וּס
subs.m.sg.c
les chevaux
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
7393
רִכְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses chars
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשָׁ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses cavaliers
413
אֶל־
prep
au
8432
תֹּ֖וךְ
subs.m.sg.c
milieu
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
de la mer


Exode 14:24

A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
821
אַשְׁמֹ֣רֶת
subs.f.sg.c
sur la veille
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
du matin
9005
וַ
conj
-
8259
יַּשְׁקֵ֤ף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
regarda
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
413
אֶל־
prep
l’
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
armée
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
dans la colonne
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
9005
וְ
conj
-
6051
עָנָ֑ן
subs.m.sg.a
et de nuée
9005
וַ
conj
-
2000
יָּ֕הָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mit en désordre
853
אֵ֖ת
prep
-
4264
מַחֲנֵ֥ה
subs.u.sg.c
l’armée
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
-


Exode 14:25

Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens.  

9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֗סַר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il ôta
853
אֵ֚ת
prep
-
212
אֹפַ֣ן
subs.m.sg.c
les roues
4818
מַרְכְּבֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
de leurs chars
9005
וַֽ
conj
-
5090
יְנַהֲגֵ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et fit qu’on les menait
9001
בִּ
prep
-
3517
כְבֵדֻ֑ת
subs.f.sg.a
difficilement
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dirent
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
Et les Égyptiens
5127
אָנ֨וּסָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Fuyons
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּ֣י
conj
car
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3898
נִלְחָ֥ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
combat
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃ פ
nmpr.u.sg.a
pour eux contre les Égyptiens


Exode 14:26

L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
5186
נְטֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Étends
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
la mer
9005
וְ
conj
-
7725
יָשֻׁ֤בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
retourneront
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
et les eaux
5921
עַל־
prep
sur
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
5921
עַל־
prep
sur
7393
רִכְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
leurs chars
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
6571
פָּרָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
leurs cavaliers


Exode 14:27

Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.  

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּט֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
4872
מֹשֶׁ֨ה
nmpr.m.sg.a
Et Moïse
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֗ם
subs.m.sg.a
la mer
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
reprit
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֜ם
subs.m.sg.a
la mer
9003
לִ
prep
-
6437
פְנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et vers
1242
בֹּ֨קֶר֙
advb.m.sg.a
le matin
9003
לְ
prep
-
386
אֵ֣יתָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa force
9005
וּ
conj
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
et les Égyptiens
5127
נָסִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
s’enfuirent
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5287
יְנַעֵ֧ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
précipita
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
de la mer


Exode 14:28

Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֣בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
retournèrent
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֗יִם
subs.m.pl.a
Et les eaux
9005
וַ
conj
-
3680
יְכַסּ֤וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et couvrirent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֨כֶב֙
subs.m.sg.a
les chars
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6571
פָּ֣רָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
et les cavaliers
9003
לְ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
de toute
2428
חֵ֣יל
subs.m.sg.c
l’armée
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui était entrée
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
9001
בַּ
prep
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
eux dans la mer
3808
לֹֽא־
nega
pas
7604
נִשְׁאַ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il n’en resta
9001
בָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5704
עַד־
prep
même
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
un seul


Exode 14:29

Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.  

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֧י
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1980
הָלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
marchèrent
9001
בַ
prep
-
3004
יַּבָּשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
à sec
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
de la mer
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֤יִם
subs.m.pl.a
et les eaux
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
2346
חֹמָ֔ה
subs.f.sg.a
étaient pour eux un mur
4480
מִֽ
prep
-
3225
ימִינָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
à leur droite
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8040
שְּׂמֹאלָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
et à leur gauche


Exode 14:30

En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.  

9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֨ושַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
délivra
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֛וּא
prde.p3.m.sg
-là
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
et Israël
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
morts
5921
עַל־
prep
sur
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
le rivage
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
de la mer


Exode 14:31

Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֨רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3027
יָּ֣ד
subs.u.sg.a
puissance
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלָ֗ה
adjv.f.sg.a
la grande
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait déployée
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
contre les Égyptiens
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
craignit
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
et le peuple
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
539
יַּֽאֲמִ֨ינוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils crurent
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
et à Moïse
5650
עַבְדֹּֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur




Publicité


Publicité