Bible interlinéaire |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר nmpr.m.sg.a * Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e le roi |
| 5648 עֲבַד֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg fit |
| 6755 צְלֵ֣ם subs.m.sg.a une statue |
| 1768 דִּֽי־ prep d’ |
| 1722 דְהַ֔ב subs.m.sg.a or |
| 7314 רוּמֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa hauteur |
| 521 אַמִּ֣ין subs.f.pl.a coudées |
| 8361 שִׁתִּ֔ין subs.m.pl.a était de 60 |
| 6613 פְּתָיֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa largeur |
| 521 אַמִּ֣ין subs.f.pl.a coudées |
| 8353 שִׁ֑ת subs.u.sg.a de six |
| 6966 אֲקִימֵהּ֙ verbo.afel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg il la dressa |
| 9001 בְּ prep - |
| 1236 בִקְעַ֣ת subs.f.sg.c dans la plaine |
| 1757 דּוּרָ֔א nmpr.u.sg.a de Dura |
| 9001 בִּ prep - |
| 4083 מְדִינַ֖ת subs.f.sg.c dans la province |
| 895 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a de Babylone |
Le roi Nebucadnetsar fit convoquer les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, pour qu'ils se rendissent à la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Et Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּ֡א subs.m.sg.e le roi |
| 7972 שְׁלַ֡ח verbo.peal.perf.p3.m.sg envoya |
| 9003 לְ prep - |
| 3673 מִכְנַ֣שׁ׀ verbo.peal.infc.u.u.u.a un ordre] pour assembler |
| 9003 לַֽ prep - |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א subs.m.pl.e les satrapes |
| 5460 סִגְנַיָּ֣א subs.m.pl.e les préfets |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6347 פַחֲוָתָ֡א subs.m.pl.e les gouverneurs |
| 148 אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ subs.m.pl.e les grands juges |
| 1411 גְדָ֨בְרַיָּ֤א subs.m.pl.e les trésoriers |
| 1884 דְּתָבְרַיָּא֙ subs.m.pl.e les conseillers |
| 8614 תִּפְתָּיֵ֔א subs.m.pl.e les légistes |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c et tous |
| 7984 שִׁלְטֹנֵ֣י subs.m.pl.c les magistrats |
| 4083 מְדִֽינָתָ֑א subs.f.pl.e des provinces |
| 9003 לְ prep - |
| 858 מֵתֵא֙ verbo.peal.infc.u.u.u.a afin qu’ils viennent |
| 9003 לַ prep - |
| 2597 חֲנֻכַּ֣ת subs.f.sg.c pour la dédicace |
| 6755 צַלְמָ֔א subs.m.sg.e de la statue |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ים verbo.haf.perf.p3.m.sg avait dressée |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e le roi |
Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s'assemblèrent pour la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu'avait élevée Nebucadnetsar. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֡יִן advb Alors |
| 3673 מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a s’assemblèrent |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א subs.m.pl.e les satrapes |
| 5460 סִגְנַיָּ֣א subs.m.pl.e les préfets |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6347 פַחֲוָתָ֡א subs.m.pl.e les gouverneurs |
| 148 אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א subs.m.pl.e les grands juges |
| 1411 גְדָבְרַיָּא֩ subs.m.pl.e les trésoriers |
| 1884 דְּתָ֨בְרַיָּ֜א subs.m.pl.e les conseillers |
| 8614 תִּפְתָּיֵ֗א subs.m.pl.e les légistes |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹל֙ subs.m.sg.c et tous |
| 7984 שִׁלְטֹנֵ֣י subs.m.pl.c les magistrats |
| 4083 מְדִֽינָתָ֔א subs.f.pl.e des provinces |
| 9003 לַ prep - |
| 2597 חֲנֻכַּ֣ת subs.f.sg.c pour la dédicace |
| 6755 צַלְמָ֔א subs.m.sg.e de la statue |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ים verbo.haf.perf.p3.m.sg avait dressée |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 6966 קָֽיְמִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et ils se tinrent |
| 9003 לָ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c devant |
| 6755 צַלְמָ֔א subs.m.sg.e la statue |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ים verbo.haf.perf.p3.m.sg avait dressée |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃ nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues! (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3744 כָרֹוזָ֖א subs.m.sg.e Et un héraut |
| 7123 קָרֵ֣א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a cria |
| 9001 בְ prep - |
| 2429 חָ֑יִל subs.m.sg.a avec force |
| 9003 לְכֹ֤ון prep.prs.p2.m.pl - |
| 560 אָֽמְרִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a Il vous est ordonné |
| 5972 עַֽמְמַיָּ֔א subs.m.pl.e peuples |
| 524 אֻמַּיָּ֖א subs.f.pl.e peuplades |
| 9005 וְ conj - |
| 3961 לִשָּׁנַיָּֽא׃ subs.m.pl.e et langues |
Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)
| 9001 בְּ prep - |
| 5732 עִדָּנָ֡א subs.m.sg.e Aussitôt |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 8086 תִשְׁמְע֡וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl vous entendrez |
| 7032 קָ֣ל subs.m.sg.c le son |
| 7162 קַרְנָ֣א subs.f.sg.e du cor |
| 4953 מַ֠שְׁרֹוקִיתָא subs.f.sg.e de la flûte |
| 7030 קַתְרֹ֨וס subs.m.sg.a de la cithare |
| 5443 סַבְּכָ֤א subs.f.sg.a de la sambuque |
| 6460 פְּסַנְתֵּרִין֙ subs.m.sg.a du psaltérion |
| 5481 סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה subs.f.sg.a de la musette |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c et toute |
| 2178 זְנֵ֣י subs.m.pl.c espèce |
| 2170 זְמָרָ֑א subs.m.sg.e de musique |
| 5308 תִּפְּל֤וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl vous vous prosternerez |
| 9005 וְ conj - |
| 5457 תִסְגְּדוּן֙ verbo.peal.impf.p2.m.pl et vous adorerez |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֣לֶם subs.m.sg.c la statue |
| 1722 דַּהֲבָ֔א subs.m.sg.e d’or |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ים verbo.haf.perf.p3.m.sg a dressée |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e le roi |
Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4479 מַן־ prin.u.u et quiconque |
| 1768 דִּי־ conj ne se |
| 3809 לָ֥א nega pas |
| 5308 יִפֵּ֖ל verbo.peal.impf.p3.m.sg prosternera |
| 9005 וְ conj - |
| 5457 יִסְגֻּ֑ד verbo.peal.impf.p3.m.sg et n’adorera |
| 9001 בַּהּ־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8160 שַׁעֲתָ֣א subs.f.sg.e à l’heure |
| 7412 יִתְרְמֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.m.sg pas, sera jeté |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c même au milieu |
| 861 אַתּ֥וּן subs.m.sg.c d’une fournaise |
| 5135 נוּרָ֖א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּֽא׃ adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
C'est pourquoi, au moment où tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, et de toutes sortes d'instruments de musique, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d'or qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c - |
| 1836 דְּנָ֡ה prde.m.sg - |
| 9001 בֵּהּ־ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2166 זִמְנָ֡א subs.m.sg.e au moment |
| 9002 כְּ prep - |
| 1768 דִ֣י conj même où |
| 8086 שָֽׁמְעִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a entendirent |
| 3606 כָּֽל־ subs.m.sg.c C’est pourquoi |
| 5972 עַמְמַיָּ֡א subs.m.pl.e les peuples |
| 7032 קָ֣ל subs.m.sg.c le son |
| 7162 קַרְנָא֩ subs.f.sg.e du cor |
| 4953 מַשְׁרֹ֨וקִיתָ֜א subs.f.sg.e de la flûte |
| 7030 קַתְרֹ֤וס subs.m.sg.a de la cithare |
| 5443 שַׂבְּכָא֙ subs.f.sg.a de la sambuque |
| 6460 פְּסַנְטֵרִ֔ין subs.m.sg.a du psaltérion |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 2178 זְנֵ֣י subs.m.pl.c espèce |
| 2170 זְמָרָ֑א subs.m.sg.e de musique |
| 5308 נָֽפְלִ֨ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a se prosternèrent |
| 3606 כָּֽל־ subs.m.sg.c et toute |
| 5972 עַֽמְמַיָּ֜א subs.m.pl.e les peuples |
| 524 אֻמַיָּ֣א subs.f.pl.e peuplades |
| 9005 וְ conj - |
| 3961 לִשָּׁנַיָּ֗א subs.m.pl.e et langues |
| 5457 סָֽגְדִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et adorèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֣לֶם subs.m.sg.c la statue |
| 1722 דַּהֲבָ֔א subs.m.sg.e d’or |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ים verbo.haf.perf.p3.m.sg avait dressée |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e le roi |
A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. (fls)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֤ל subs.u.sg.c cause |
| 1836 דְּנָה֙ prde.m.sg de cela |
| 9001 בֵּהּ־ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2166 זִמְנָ֔א subs.m.sg.e en ce même moment |
| 7127 קְרִ֖בוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl s’approchèrent |
| 1400 גֻּבְרִ֣ין subs.m.pl.a des hommes |
| 3779 כַּשְׂדָּאִ֑ין adjv.m.pl.a chaldéens |
| 9005 וַ conj - |
| 399 אֲכַ֥לוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl et accusèrent |
| 7170 קַרְצֵיהֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1768 דִּ֥י prep les |
| 3062 יְהוּדָיֵֽא׃ subs.m.pl.e Juifs |
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement! (fls)
| 6032 עֲנֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl Ils prirent la parole |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָ֣מְרִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 9003 לִ prep - |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e au roi |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e Ô roi |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמִ֥ין subs.m.pl.a à jamais |
| 2418 חֱיִֽי׃ verbo.peal.impv.p2.m.sg vis |
Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d'or, (fls)
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Toi |
| 4430 מַלְכָּא֮ subs.m.sg.e ô roi |
| 7761 שָׂ֣מְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg tu as donné |
| 2942 טְּעֵם֒ subs.m.sg.a ordre |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 606 אֱנָ֡שׁ subs.m.sg.a homme |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 8086 יִשְׁמַ֡ע verbo.peal.impf.p3.m.sg entendrait |
| 7032 קָ֣ל subs.m.sg.c le son |
| 7162 קַרְנָ֣א subs.f.sg.e du cor |
| 4953 מַ֠שְׁרֹקִיתָא subs.f.sg.e de la flûte |
| 7030 קַתְרֹ֨וס subs.m.sg.a de la cithare |
| 5443 שַׂבְּכָ֤א subs.f.sg.a de la sambuque |
| 6460 פְסַנְתֵּרִין֙ subs.m.sg.a du psaltérion |
| 9005 וְ conj - |
| 5481 סוּפֹּ֣נְיָ֔ה subs.f.sg.a de la musette |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c et toute |
| 2178 זְנֵ֣י subs.m.pl.c espèce |
| 2170 זְמָרָ֑א subs.m.sg.e de musique |
| 5308 יִפֵּ֥ל verbo.peal.impf.p3.m.sg se prosterne |
| 9005 וְ conj - |
| 5457 יִסְגֻּ֖ד verbo.peal.impf.p3.m.sg et adore |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֥לֶם subs.m.sg.c la statue |
| 1722 דַּהֲבָֽא׃ subs.m.sg.e d’or |
et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4479 מַן־ prin.u.u et que |
| 1768 דִּי־ conj quiconque |
| 3809 לָ֥א nega pas |
| 5308 יִפֵּ֖ל verbo.peal.impf.p3.m.sg ne se prosternerait |
| 9005 וְ conj - |
| 5457 יִסְגֻּ֑ד verbo.peal.impf.p3.m.sg et n’adorerait |
| 7412 יִתְרְמֵ֕א verbo.htpe.impf.p3.m.sg pas, serait jeté |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 861 אַתּ֥וּן subs.m.sg.c d’une fournaise |
| 5135 נוּרָ֖א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּֽא׃ adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée. (fls)
| 383 אִיתַ֞י subs.u.sg.a Il y a |
| 1400 גֻּבְרִ֣ין subs.m.pl.a des hommes |
| 3062 יְהוּדָאיִ֗ן adjv.m.pl.a juifs |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 4483 מַנִּ֤יתָ verbo.pael.perf.p2.m.sg tu as établis |
| 3487 יָתְהֹון֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 5673 עֲבִידַת֙ subs.f.sg.c les services |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c de la province |
| 895 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a de Babylone |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֗ךְ prde.u.pl ces |
| 3809 לָא־ nega pas |
| 7761 שָׂ֨מֽוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl ne tiennent |
| 5922 עֲלָ֤ךְ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e ô roi |
| 2942 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 426 אלָהָךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes dieux |
| 3809 לָ֣א nega pas |
| 6399 פָלְחִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a ils ne servent |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֧לֶם subs.m.sg.c et la statue |
| 1722 דַּהֲבָ֛א subs.m.sg.e d’or |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ימְתָּ verbo.haf.perf.p2.m.sg tu as dressée |
| 3809 לָ֥א nega pas |
| 5457 סָגְדִֽין׃ ס verbo.peal.ptca.u.m.pl.a ils ne l’adorent |
Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֤יִן advb Alors |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 9001 בִּ prep - |
| 7266 רְגַ֣ז subs.m.sg.a en colère |
| 9005 וַ conj - |
| 2528 חֲמָ֔ה subs.f.sg.a et en fureur |
| 560 אֲמַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg commanda |
| 9003 לְ prep - |
| 858 הַיְתָיָ֔ה verbo.haf.infc.u.u.u.a d’amener |
| 9003 לְ prep - |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֨יִן֙ advb alors |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֔ךְ prde.u.pl ces |
| 858 הֵיתָ֖יוּ verbo.hof.perf.p3.m.pl on amena |
| 6925 קֳדָ֥ם prep.u.sg.c devant |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e le roi |
Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? (fls)
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a prit la parole |
| 5020 נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et leur dit |
| 9003 לְהֹ֔ון prep.prs.p3.m.pl - |
| 9004 הַ inrg - |
| 6656 צְדָּ֕א advb Est-ce à dessein |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 426 אלָהַ֗י subs.m.pl.a mon dieu |
| 3809 לָ֤א nega pas |
| 383 אִֽיתֵיכֹון֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 6399 פָּֽלְחִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a que vous ne servez |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֧לֶם subs.m.sg.c la statue |
| 1722 דַּהֲבָ֛א subs.m.sg.e d’or |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ימֶת verbo.haf.perf.p1.u.sg j’ai dressée |
| 3809 לָ֥א nega pas |
| 5457 סָֽגְדִֽין׃ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et que vous n’adorez |
Maintenant tenez-vous prêts, et au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue que j'ai faite; si vous ne l'adorez pas, vous serez jetés à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. Et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main? (fls)
| 3705 כְּעַ֞ן advb Maintenant |
| 2006 הֵ֧ן conj si |
| 383 אִֽיתֵיכֹ֣ון subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vous êtes |
| 6263 עֲתִידִ֗ין adjv.m.pl.a prêts |
| 1768 דִּ֣י conj au |
| 9001 בְ prep - |
| 5732 עִדָּנָ֡א subs.m.sg.e moment |
| 1768 דִּֽי־ conj où |
| 8086 תִשְׁמְע֡וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl vous entendrez |
| 7032 קָ֣ל subs.m.sg.c le son |
| 7162 קַרְנָ֣א subs.f.sg.e du cor |
| 4953 מַשְׁרֹוקִיתָ֣א subs.f.sg.e de la flûte |
| 7030 קַתְרֹ֣וס subs.m.sg.a de la cithare |
| 5443 שַׂבְּכָ֡א subs.f.sg.a de la sambuque |
| 6460 פְּסַנְתֵּרִין֩ subs.m.sg.a du psaltérion |
| 9005 וְ conj - |
| 5481 סוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה subs.f.sg.a de la musette |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c et toute |
| 2178 זְנֵ֣י subs.m.pl.c espèce |
| 2170 זְמָרָ֗א subs.m.sg.e de musique |
| 5308 תִּפְּל֣וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl à vous prosterner |
| 9005 וְ conj - |
| 5457 תִסְגְּדוּן֮ verbo.peal.impf.p2.m.pl et à adorer |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צַלְמָ֣א subs.m.sg.e la statue |
| 1768 דִֽי־ conj que |
| 5648 עַבְדֵת֒ verbo.peal.perf.p1.u.sg j’ai faite |
| 9005 וְ conj - |
| 2006 הֵן֙ conj mais si |
| 3809 לָ֣א nega pas |
| 5457 תִסְגְּד֔וּן verbo.peal.impf.p2.m.pl vous ne l’adorez |
| 9001 בַּהּ־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8160 שַׁעֲתָ֣ה subs.f.sg.e à l’instant |
| 7412 תִתְרְמֹ֔ון verbo.htpe.impf.p2.m.pl même vous serez jetés |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 861 אַתּ֥וּן subs.m.sg.c de la fournaise |
| 5135 נוּרָ֖א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּ֑א adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
| 9005 וּ conj - |
| 4479 מַן־ prin.u.u Et qui |
| 1932 ה֣וּא prps.p3.m.sg est |
| 426 אֱלָ֔הּ subs.m.sg.a le Dieu |
| 1768 דֵּ֥י conj qui |
| 7804 יְשֵֽׁיזְבִנְכֹ֖ון verbo.shaf.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.pl vous délivrera |
| 4481 מִן־ prep de |
| 3028 יְדָֽי׃ subs.f.du.a ma main |
Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus. (fls)
| 6032 עֲנֹ֗ו verbo.peal.perf.p3.m.pl répondirent |
| 7715 שַׁדְרַ֤ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁךְ֙ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e au roi |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 3809 לָֽא־ nega il n’est pas |
| 2818 חַשְׁחִ֨ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a nécessaire |
| 586 אֲנַ֧חְנָה prps.p1.u.pl que nous |
| 5922 עַל־ prep sur |
| 1836 דְּנָ֛ה prde.m.sg ce sujet |
| 6600 פִּתְגָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 8421 הֲתָבוּתָֽךְ׃ verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg te répondions |
Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi. (fls)
| 2006 הֵ֣ן conj S’ |
| 383 אִיתַ֗י subs.u.sg.a il en est |
| 426 אֱלָהַ֨נָא֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl comme tu dis], notre Dieu |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 586 אֲנַ֣חְנָא prps.p1.u.pl nous |
| 6399 פָֽלְחִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a servons |
| 3202 יָכִ֖ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a peut |
| 9003 לְ prep - |
| 7804 שֵׁיזָבוּתַ֑נָא verbo.shaf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl nous délivrer |
| 4481 מִן־ prep de |
| 861 אַתּ֨וּן subs.m.sg.c la fournaise |
| 5135 נוּרָ֧א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּ֛א adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִן־ prep de |
| 3028 יְדָ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e ô roi |
| 7804 יְשֵׁיזִֽב׃ verbo.shaf.impf.p3.m.sg et il [nous délivrera |
Simon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 2006 הֵ֣ן conj Et |
| 3809 לָ֔א nega sinon |
| 3046 יְדִ֥יעַ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a sache |
| 1934 לֶהֱוֵא־ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e ô roi |
| 1768 דִּ֤י conj que |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 426 אלָהָיךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes dieux |
| 3809 לָא־ nega pas |
| 383 אִיתַ֣נָא subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nous |
| 6399 פָֽלְחִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a ne servirons |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צֶ֧לֶם subs.m.sg.c la statue |
| 1722 דַּהֲבָ֛א subs.m.sg.e d’or |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 6966 הֲקֵ֖ימְתָּ verbo.haf.perf.p2.m.sg tu as dressée |
| 3809 לָ֥א nega pas |
| 5457 נִסְגֻּֽד׃ ס verbo.peal.impf.p1.u.pl et que nous n’adorerons |
Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'il ne convenait de la chauffer. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֨יִן advb Alors |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4391 הִתְמְלִ֣י verbo.htpe.perf.p3.m.sg fut rempli |
| 2528 חֱמָ֗א subs.f.sg.a de fureur |
| 9005 וּ conj - |
| 6755 צְלֵ֤ם subs.m.sg.c et l’apparence |
| 600 אַנְפֹּ֨והִי֙ subs.m.du.a.prs.p3.m.sg de son visage |
| 8133 אֶשְׁתַּנִּ֔י verbo.etpa.perf.p3.m.sg fut changée |
| 5922 עַל־ prep envers |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Il prit la parole |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַר֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et commanda |
| 9003 לְ prep - |
| 228 מֵזֵ֣א verbo.peal.infc.u.u.u.a de chauffer |
| 9003 לְ prep - |
| 861 אַתּוּנָ֔א subs.m.sg.e la fournaise |
| 2298 חַ֨ד־ subs.u.sg.a plus |
| 7655 שִׁבְעָ֔ה subs.f.sg.a sept |
| 5922 עַ֛ל prep fois |
| 1768 דִּ֥י conj qu’ |
| 2370 חֲזֵ֖ה verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a on n’était accoutumé |
| 9003 לְ prep - |
| 228 מֵזְיֵֽהּ׃ verbo.peal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg de la chauffer |
Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1400 גֻבְרִ֤ין subs.m.pl.a aux hommes |
| 1401 גִּבָּֽרֵי־ subs.m.pl.c les plus vaillants |
| 2429 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a son armée |
| 1768 דִּ֣י conj de |
| 9001 בְ prep - |
| 2429 חַיְלֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 560 אֲמַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg et il commanda |
| 9003 לְ prep - |
| 3729 כַפָּתָ֔ה verbo.pael.infc.u.u.u.a de lier |
| 9003 לְ prep - |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 9003 לְ prep - |
| 7412 מִרְמֵ֕א verbo.peal.infc.u.u.u.a et de les jeter |
| 9003 לְ prep - |
| 861 אַתּ֥וּן subs.m.sg.c dans la fournaise |
| 5135 נוּרָ֖א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּֽא׃ adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise ardente. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֜יִן advb Alors |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֗ךְ prde.u.pl ces |
| 3729 כְּפִ֨תוּ֙ verbo.peil.perf.p3.m.pl furent liés |
| 9001 בְּ prep - |
| 5622 סַרְבָּלֵיהֹון֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs caleçons |
| 6361 פַּטְּשֵׁיהֹ֔ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs tuniques |
| 9005 וְ conj - |
| 3737 כַרְבְּלָתְהֹ֖ון subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs manteaux |
| 9005 וּ conj - |
| 3831 לְבֻשֵׁיהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs vêtements |
| 9005 וּ conj - |
| 7412 רְמִ֕יו verbo.peil.perf.p3.m.pl et jetés |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 861 אַתּ֥וּן subs.m.sg.c de la fournaise |
| 5135 נוּרָ֖א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּֽא׃ adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego. (fls)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c - |
| 1836 דְּנָ֗ה prde.m.sg - |
| 4481 מִן־ prep du |
| 1768 דִּ֞י conj - |
| 4406 מִלַּ֤ת subs.f.sg.c la parole |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e roi |
| 2685 מַחְצְפָ֔ה verbo.haf.ptca.u.f.sg.a était rigoureuse |
| 9005 וְ conj - |
| 861 אַתּוּנָ֖א subs.m.sg.e et la fournaise |
| 228 אֵזֵ֣ה verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a chauffée |
| 3493 יַתִּ֑ירָא advb.f.sg.a extrêmement |
| 1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֗ךְ prde.u.pl ces |
| 1768 דִּ֤י conj du |
| 5267 הַסִּ֨קוּ֙ verbo.haf.perf.p3.m.pl avaient fait monter |
| 9003 לְ prep - |
| 7715 שַׁדְרַ֤ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁךְ֙ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 6992 קַטִּ֣ל verbo.pael.perf.p3.m.sg tua |
| 1994 הִמֹּ֔ון prps.p3.m.pl - |
| 7631 שְׁבִיבָ֖א subs.m.sg.e la flamme |
| 1768 דִּ֥י prep qui |
| 5135 נוּרָֽא׃ subs.u.sg.e feu |
Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 1400 גֻבְרַיָּ֤א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּךְ֙ prde.u.pl et ces |
| 8531 תְּלָ֣תֵּהֹ֔ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 5308 נְפַ֛לוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl tombèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 861 אַתּוּן־ subs.m.sg.c de la fournaise |
| 5135 נוּרָ֥א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָֽקִדְתָּ֖א adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
| 3729 מְכַפְּתִֽין׃ פ verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a liés |
Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent au roi: Certainement, ô roi! (fls)
| 116 אֱדַ֨יִן֙ advb Alors |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e le roi |
| 8429 תְּוַ֖הּ verbo.peal.perf.p3.m.sg consterné |
| 9005 וְ conj - |
| 6966 קָ֣ם verbo.peal.perf.p3.m.sg se leva |
| 9001 בְּ prep - |
| 927 הִתְבְּהָלָ֑ה verbo.htpe.infc.u.u.u.a précipitamment |
| 6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et] prit la parole |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֜ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 1907 הַדָּֽבְרֹ֗והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses conseillers |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3809 לָא֩ nega N’avons-nous pas |
| 1400 גֻבְרִ֨ין subs.m.pl.a hommes |
| 8531 תְּלָתָ֜א subs.f.sg.a - |
| 7412 רְמֵ֤ינָא verbo.peal.perf.p1.u.pl jeté |
| 9003 לְ prep - |
| 1459 גֹוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 5135 נוּרָא֙ subs.u.sg.e du feu |
| 3729 מְכַפְּתִ֔ין verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a liés |
| 6032 עָנַ֤יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a Ils répondirent |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a et dirent |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e au roi |
| 3330 יַצִּיבָ֖א adjv.f.sg.a Certainement |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e ô roi |
Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n'ont point de mal; et la figure du quatrième ressemble à celle d'un fils des dieux. (fls)
| 6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Il répondit |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 1888 הָֽא־ intj Voici |
| 576 אֲנָ֨ה prps.p1.u.sg je |
| 2370 חָזֵ֜ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a vois |
| 1400 גֻּבְרִ֣ין subs.m.pl.a hommes |
| 703 אַרְבְּעָ֗ה subs.f.sg.a quatre |
| 8271 שְׁרַ֨יִן֙ verbo.peal.ptcp.u.m.pl.a déliés |
| 1981 מַהְלְכִ֣ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a se promenant |
| 9001 בְּ prep - |
| 1459 גֹֽוא־ subs.m.sg.c au milieu |
| 5135 נוּרָ֔א subs.u.sg.e du feu |
| 9005 וַ conj - |
| 2257 חֲבָ֖ל subs.m.sg.a mal |
| 3809 לָא־ nega aucun |
| 383 אִיתַ֣י subs.u.sg.a et ils n’ont |
| 9001 בְּהֹ֑ון prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7299 רֵוֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et l’aspect |
| 1768 דִּ֣י prep du |
| 7244 רְֽבִיעָאָ֔ה subs.f.sg.a quatrième |
| 1821 דָּמֵ֖ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a est semblable |
| 9003 לְ prep - |
| 1247 בַר־ subs.m.sg.c à un fils |
| 426 אֱלָהִֽין׃ ס subs.m.pl.a de Dieu |
Ensuite Nebucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit: Schadrac, Méschac et Abed Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez! Et Schadrac, Méschac et Abed Nego sortirent du milieu du feu. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֜יִן advb Alors |
| 7127 קְרֵ֣ב verbo.peal.perf.p3.m.sg s’approcha |
| 5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 9003 לִ prep - |
| 8651 תְרַע֮ subs.m.sg.c de l’ouverture |
| 861 אַתּ֣וּן subs.m.sg.c de la fournaise |
| 5135 נוּרָ֣א subs.u.sg.e de feu |
| 3345 יָקִֽדְתָּא֒ adjv.peal.ptca.u.f.sg.e ardent |
| 6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a il prit la parole |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 7715 שַׁדְרַ֨ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֧ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵד־נְגֹ֛ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 5649 עַבְדֹ֛והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg serviteurs |
| 1768 דִּֽי־ prep du |
| 426 אֱלָהָ֥א subs.m.sg.e Dieu |
| 5943 עִלָּאָ֖ה adjv.m.sg.e Très-haut |
| 5312 פֻּ֣קוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl sortez |
| 9005 וֶ conj - |
| 858 אֱתֹ֑ו verbo.peal.impv.p2.m.pl et venez |
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Alors |
| 5312 נָֽפְקִ֗ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a sortirent |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֛ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו nmpr.m.sg.a -Nego |
| 4481 מִן־ prep du |
| 1459 גֹּ֥וא subs.m.sg.c milieu |
| 5135 נוּרָֽא׃ subs.u.sg.e du feu |
Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, que leurs caleçons n'étaient point endommagés, et que l'odeur du feu ne les avait pas atteints. (fls)
| 9005 וּ֠ conj - |
| 3673 מִֽתְכַּנְּשִׁין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a qui étaient assemblés |
| 324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א subs.m.pl.e Et les satrapes |
| 5460 סִגְנַיָּ֣א subs.m.pl.e les préfets |
| 9005 וּ conj - |
| 6347 פַחֲוָתָא֮ subs.m.pl.e les gouverneurs |
| 9005 וְ conj - |
| 1907 הַדָּבְרֵ֣י subs.m.pl.c et les conseillers |
| 4430 מַלְכָּא֒ subs.m.sg.e du roi |
| 2370 חָזַ֣יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a virent |
| 9003 לְ prep - |
| 1400 גֻבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e hommes |
| 479 אִלֵּ֡ךְ prde.u.pl ces |
| 1768 דִּי֩ conj sur |
| 3809 לָֽא־ nega n’avait eu aucune |
| 7981 שְׁלֵ֨ט verbo.peal.perf.p3.m.sg puissance |
| 5135 נוּרָ֜א subs.u.sg.e desquels le feu |
| 9001 בְּ prep - |
| 1655 גֶשְׁמְהֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl le corps |
| 9005 וּ conj - |
| 8177 שְׂעַ֤ר subs.m.sg.c les cheveux |
| 7217 רֵֽאשְׁהֹון֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur tête |
| 3809 לָ֣א nega n’avaient pas |
| 2761 הִתְחָרַ֔ךְ verbo.htpa.perf.p3.m.sg été brûlés |
| 9005 וְ conj - |
| 5622 סָרְבָּלֵיהֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs caleçons |
| 3809 לָ֣א nega n’avaient pas |
| 8133 שְׁנֹ֑ו verbo.peal.perf.p3.m.pl changé |
| 9005 וְ conj - |
| 7382 רֵ֣יחַ subs.f.sg.c et l’odeur |
| 5135 נ֔וּר subs.u.sg.a du feu |
| 3809 לָ֥א nega n’avait pas |
| 5709 עֲדָ֖ת verbo.peal.perf.p3.f.sg passé |
| 9001 בְּהֹֽון׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Nebucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui ont eu confiance en lui, et qui ont violé l'ordre du roi et livré leur corps plutôt que de servir et d'adorer aucun autre dieu que leur Dieu! (fls)
| 6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a prit la parole |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a et dit |
| 1289 בְּרִ֤יךְ adjv.peal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 426 אֱלָהֲהֹון֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl soit le Dieu |
| 1768 דִּֽי־ prep de |
| 7715 שַׁדְרַ֤ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁךְ֙ nmpr.m.sg.a de Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו nmpr.m.sg.a et d’Abed |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 7972 שְׁלַ֤ח verbo.peal.perf.p3.m.sg a envoyé |
| 4398 מַלְאֲכֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son ange |
| 9005 וְ conj - |
| 7804 שֵׁיזִ֣ב verbo.shaf.perf.p3.m.sg et a sauvé |
| 9003 לְ prep - |
| 5649 עַבְדֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 1768 דִּ֥י conj qui |
| 7365 הִתְרְחִ֖צוּ verbo.htpe.perf.p3.m.pl se sont confiés |
| 5922 עֲלֹ֑והִי prep.prs.p3.m.sg en lui |
| 9005 וּ conj - |
| 4406 מִלַּ֤ת subs.f.sg.c la parole |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e du roi |
| 8133 שַׁנִּ֔יו verbo.pael.perf.p3.m.pl et ont changé |
| 9005 וִ conj - |
| 3052 יהַ֣בוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl et ont livré |
| 1655 גֶשְׁמְהֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs corps |
| 1768 דִּ֠י conj afin de |
| 3809 לָֽא־ nega ne |
| 6399 יִפְלְח֤וּן verbo.peal.impf.p3.m.pl servir |
| 9005 וְ conj - |
| 3809 לָֽא־ nega et n’ |
| 5457 יִסְגְּדוּן֙ verbo.peal.impf.p3.m.pl adorer |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c aucun |
| 426 אֱלָ֔הּ subs.m.sg.a autre dieu |
| 3861 לָהֵ֖ן conj que |
| 9003 לֵ prep - |
| 426 אלָֽהֲהֹֽון׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg Et de par moi |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg est donné |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a l’ordre |
| 1768 דִּי֩ conj qu’ |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c en tout |
| 5972 עַ֨ם subs.m.sg.a peuple |
| 524 אֻמָּ֜ה subs.f.sg.a peuplade |
| 9005 וְ conj - |
| 3961 לִשָּׁ֗ן subs.m.sg.a et langue |
| 1768 דִּֽי־ conj quiconque |
| 560 יֵאמַ֤ר verbo.peal.impf.p3.m.sg parlera |
| 7955 שָׁלוּ֙ subs.f.sg.a - |
| 5922 עַ֣ל prep du |
| 426 אֱלָהֲהֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Dieu |
| 1768 דִּֽי־ prep de |
| 7715 שַׁדְרַ֤ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁךְ֙ nmpr.m.sg.a de Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֔וא nmpr.m.sg.a et d’Abed |
| 1917 הַדָּמִ֣ין subs.m.pl.a en pièces |
| 5648 יִתְעֲבֵ֔ד verbo.htpe.impf.p3.m.sg sera mis |
| 9005 וּ conj - |
| 1005 בַיְתֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et sa maison |
| 5122 נְוָלִ֣י subs.f.sg.a en un tas d’immondices |
| 7739 יִשְׁתַּוֵּ֑ה verbo.htpa.impf.p3.m.sg sera réduite |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּ֣י conj qu’ |
| 3809 לָ֤א nega pas |
| 383 אִיתַי֙ subs.u.sg.a il n’y a |
| 426 אֱלָ֣ה subs.m.sg.a Dieu |
| 321 אָחֳרָ֔ן adjv.m.sg.a d’autre |
| 1768 דִּֽי־ conj qui |
| 3202 יִכֻּ֥ל verbo.peal.impf.p3.m.sg puisse |
| 9003 לְ prep - |
| 5338 הַצָּלָ֖ה verbo.haf.infc.u.u.u.a sauver |
| 9002 כִּ prep - |
| 1836 דְנָֽה׃ prde.m.sg ainsi |
Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone. (fls)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Alors |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e le roi |
| 6744 הַצְלַ֛ח verbo.haf.perf.p3.m.sg éleva |
| 9003 לְ prep - |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Shadrac |
| 4336 מֵישַׁ֛ךְ nmpr.m.sg.a Méshac |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו nmpr.m.sg.a et Abed |
| 9001 בִּ prep - |
| 4083 מְדִינַ֥ת subs.f.sg.c dans la province |
| 895 בָּבֶֽל׃ פ nmpr.u.sg.a de Babylone |