La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Daniel 3

Dānî'ēl

Le roi Nebucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la vallée de Dura, dans la province de Babylone.

5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
* Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
le roi
5648
עֲבַד֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fit
6755
צְלֵ֣ם
subs.m.sg.a
une statue
1768
דִּֽי־
prep
d’
1722
דְהַ֔ב
subs.m.sg.a
or
7314
רוּמֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa hauteur
521
אַמִּ֣ין
subs.f.pl.a
coudées
8361
שִׁתִּ֔ין
subs.m.pl.a
était de 60
6613
פְּתָיֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa largeur
521
אַמִּ֣ין
subs.f.pl.a
coudées
8353
שִׁ֑ת
subs.u.sg.a
de six
6966
אֲקִימֵהּ֙
verbo.afel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il la dressa
9001
בְּ
prep
-
1236
בִקְעַ֣ת
subs.f.sg.c
dans la plaine
1757
דּוּרָ֔א
nmpr.u.sg.a
de Dura
9001
בִּ
prep
-
4083
מְדִינַ֖ת
subs.f.sg.c
dans la province
895
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Le roi Nebucadnetsar fit convoquer les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, pour qu'ils se rendissent à la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)

9005
וּ
conj
-
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Et Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּ֡א
subs.m.sg.e
le roi
7972
שְׁלַ֡ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
envoya
9003
לְ
prep
-
3673
מִכְנַ֣שׁ׀
verbo.peal.infc.u.u.u.a
un ordre] pour assembler
9003
לַֽ
prep
-
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
subs.m.pl.e
les satrapes
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
les préfets
9005
וּֽ
conj
-
6347
פַחֲוָתָ֡א
subs.m.pl.e
les gouverneurs
148
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩
subs.m.pl.e
les grands juges
1411
גְדָ֨בְרַיָּ֤א
subs.m.pl.e
les trésoriers
1884
דְּתָבְרַיָּא֙
subs.m.pl.e
les conseillers
8614
תִּפְתָּיֵ֔א
subs.m.pl.e
les légistes
9005
וְ
conj
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et tous
7984
שִׁלְטֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
les magistrats
4083
מְדִֽינָתָ֑א
subs.f.pl.e
des provinces
9003
לְ
prep
-
858
מֵתֵא֙
verbo.peal.infc.u.u.u.a
afin qu’ils viennent
9003
לַ
prep
-
2597
חֲנֻכַּ֣ת
subs.f.sg.c
pour la dédicace
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
de la statue
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
avait dressée
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
le roi


Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s'assemblèrent pour la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu'avait élevée Nebucadnetsar. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֡יִן
advb
Alors
3673
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
s’assemblèrent
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
subs.m.pl.e
les satrapes
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
les préfets
9005
וּֽ
conj
-
6347
פַחֲוָתָ֡א
subs.m.pl.e
les gouverneurs
148
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
les grands juges
1411
גְדָבְרַיָּא֩
subs.m.pl.e
les trésoriers
1884
דְּתָ֨בְרַיָּ֜א
subs.m.pl.e
les conseillers
8614
תִּפְתָּיֵ֗א
subs.m.pl.e
les légistes
9005
וְ
conj
-
3606
כֹל֙
subs.m.sg.c
et tous
7984
שִׁלְטֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
les magistrats
4083
מְדִֽינָתָ֔א
subs.f.pl.e
des provinces
9003
לַ
prep
-
2597
חֲנֻכַּ֣ת
subs.f.sg.c
pour la dédicace
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
de la statue
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
avait dressée
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
le roi
9005
וְ
conj
-
6966
קָֽיְמִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et ils se tinrent
9003
לָ
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
devant
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
la statue
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
avait dressée
5020
נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar


Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues! (fls)

9005
וְ
conj
-
3744
כָרֹוזָ֖א
subs.m.sg.e
Et un héraut
7123
קָרֵ֣א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
cria
9001
בְ
prep
-
2429
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
avec force
9003
לְכֹ֤ון
prep.prs.p2.m.pl
-
560
אָֽמְרִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
Il vous est ordonné
5972
עַֽמְמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
peuples
524
אֻמַּיָּ֖א
subs.f.pl.e
peuplades
9005
וְ
conj
-
3961
לִשָּׁנַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
et langues


Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)

9001
בְּ
prep
-
5732
עִדָּנָ֡א
subs.m.sg.e
Aussitôt
1768
דִּֽי־
conj
que
8086
תִשְׁמְע֡וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
vous entendrez
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
le son
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
du cor
4953
מַ֠שְׁרֹוקִיתָא
subs.f.sg.e
de la flûte
7030
קַתְרֹ֨וס
subs.m.sg.a
de la cithare
5443
סַבְּכָ֤א
subs.f.sg.a
de la sambuque
6460
פְּסַנְתֵּרִין֙
subs.m.sg.a
du psaltérion
5481
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה
subs.f.sg.a
de la musette
9005
וְ
conj
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et toute
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
espèce
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
de musique
5308
תִּפְּל֤וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
vous vous prosternerez
9005
וְ
conj
-
5457
תִסְגְּדוּן֙
verbo.peal.impf.p2.m.pl
et vous adorerez
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֣לֶם
subs.m.sg.c
la statue
1722
דַּהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
d’or
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
a dressée
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
le roi


Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. (fls)

9005
וּ
conj
-
4479
מַן־
prin.u.u
et quiconque
1768
דִּי־
conj
ne se
3809
לָ֥א
nega
pas
5308
יִפֵּ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
prosternera
9005
וְ
conj
-
5457
יִסְגֻּ֑ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
et n’adorera
9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
-
8160
שַׁעֲתָ֣א
subs.f.sg.e
à l’heure
7412
יִתְרְמֵ֔א
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
pas, sera jeté
9003
לְ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
même au milieu
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
d’une fournaise
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent


C'est pourquoi, au moment où tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, et de toutes sortes d'instruments de musique, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d'or qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. (fls)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָ֡ה
prde.m.sg
-
9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
-
2166
זִמְנָ֡א
subs.m.sg.e
au moment
9002
כְּ
prep
-
1768
דִ֣י
conj
même où
8086
שָֽׁמְעִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
entendirent
3606
כָּֽל־
subs.m.sg.c
C’est pourquoi
5972
עַמְמַיָּ֡א
subs.m.pl.e
les peuples
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
le son
7162
קַרְנָא֩
subs.f.sg.e
du cor
4953
מַשְׁרֹ֨וקִיתָ֜א
subs.f.sg.e
de la flûte
7030
קַתְרֹ֤וס
subs.m.sg.a
de la cithare
5443
שַׂבְּכָא֙
subs.f.sg.a
de la sambuque
6460
פְּסַנְטֵרִ֔ין
subs.m.sg.a
du psaltérion
9005
וְ
conj
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
tous
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
espèce
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
de musique
5308
נָֽפְלִ֨ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
se prosternèrent
3606
כָּֽל־
subs.m.sg.c
et toute
5972
עַֽמְמַיָּ֜א
subs.m.pl.e
les peuples
524
אֻמַיָּ֣א
subs.f.pl.e
peuplades
9005
וְ
conj
-
3961
לִשָּׁנַיָּ֗א
subs.m.pl.e
et langues
5457
סָֽגְדִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et adorèrent
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֣לֶם
subs.m.sg.c
la statue
1722
דַּהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
d’or
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
avait dressée
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
le roi


A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. (fls)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֤ל
subs.u.sg.c
cause
1836
דְּנָה֙
prde.m.sg
de cela
9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
-
2166
זִמְנָ֔א
subs.m.sg.e
en ce même moment
7127
קְרִ֖בוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
s’approchèrent
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
des hommes
3779
כַּשְׂדָּאִ֑ין
adjv.m.pl.a
chaldéens
9005
וַ
conj
-
399
אֲכַ֥לוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
et accusèrent
7170
קַרְצֵיהֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
1768
דִּ֥י
prep
les
3062
יְהוּדָיֵֽא׃
subs.m.pl.e
Juifs


Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement! (fls)

6032
עֲנֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Ils prirent la parole
9005
וְ
conj
-
560
אָ֣מְרִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et dirent
9003
לִ
prep
-
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
au roi
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
Ô roi
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמִ֥ין
subs.m.pl.a
à jamais
2418
חֱיִֽי׃
verbo.peal.impv.p2.m.sg
vis


Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d'or, (fls)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Toi
4430
מַלְכָּא֮
subs.m.sg.e
ô roi
7761
שָׂ֣מְתָּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as donné
2942
טְּעֵם֒
subs.m.sg.a
ordre
1768
דִּ֣י
conj
que
3606
כָל־
subs.m.sg.c
tout
606
אֱנָ֡שׁ
subs.m.sg.a
homme
1768
דִּֽי־
conj
qui
8086
יִשְׁמַ֡ע
verbo.peal.impf.p3.m.sg
entendrait
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
le son
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
du cor
4953
מַ֠שְׁרֹקִיתָא
subs.f.sg.e
de la flûte
7030
קַתְרֹ֨וס
subs.m.sg.a
de la cithare
5443
שַׂבְּכָ֤א
subs.f.sg.a
de la sambuque
6460
פְסַנְתֵּרִין֙
subs.m.sg.a
du psaltérion
9005
וְ
conj
-
5481
סוּפֹּ֣נְיָ֔ה
subs.f.sg.a
de la musette
9005
וְ
conj
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
et toute
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
espèce
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
de musique
5308
יִפֵּ֥ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
se prosterne
9005
וְ
conj
-
5457
יִסְגֻּ֖ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
et adore
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֥לֶם
subs.m.sg.c
la statue
1722
דַּהֲבָֽא׃
subs.m.sg.e
d’or


et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente. (fls)

9005
וּ
conj
-
4479
מַן־
prin.u.u
et que
1768
דִּי־
conj
quiconque
3809
לָ֥א
nega
pas
5308
יִפֵּ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
ne se prosternerait
9005
וְ
conj
-
5457
יִסְגֻּ֑ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
et n’adorerait
7412
יִתְרְמֵ֕א
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
pas, serait jeté
9003
לְ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
au milieu
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
d’une fournaise
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent


Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée. (fls)

383
אִיתַ֞י
subs.u.sg.a
Il y a
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
des hommes
3062
יְהוּדָאיִ֗ן
adjv.m.pl.a
juifs
1768
דִּֽי־
conj
que
4483
מַנִּ֤יתָ
verbo.pael.perf.p2.m.sg
tu as établis
3487
יָתְהֹון֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5922
עַל־
prep
sur
5673
עֲבִידַת֙
subs.f.sg.c
les services
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
de la province
895
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
ces
3809
לָא־
nega
pas
7761
שָׂ֨מֽוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
ne tiennent
5922
עֲלָ֤ךְ
prep.prs.p2.m.sg
de toi
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
ô roi
2942
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
-
9003
לֵֽ
prep
-
426
אלָהָךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes dieux
3809
לָ֣א
nega
pas
6399
פָלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
ils ne servent
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
et la statue
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
d’or
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ימְתָּ
verbo.haf.perf.p2.m.sg
tu as dressée
3809
לָ֥א
nega
pas
5457
סָגְדִֽין׃ ס
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
ils ne l’adorent


Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֤יִן
advb
Alors
5020
נְבוּכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
9001
בִּ
prep
-
7266
רְגַ֣ז
subs.m.sg.a
en colère
9005
וַ
conj
-
2528
חֲמָ֔ה
subs.f.sg.a
et en fureur
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
commanda
9003
לְ
prep
-
858
הַיְתָיָ֔ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
d’amener
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֨יִן֙
advb
alors
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּ֔ךְ
prde.u.pl
ces
858
הֵיתָ֖יוּ
verbo.hof.perf.p3.m.pl
on amena
6925
קֳדָ֥ם
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
le roi


Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? (fls)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
prit la parole
5020
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et leur dit
9003
לְהֹ֔ון
prep.prs.p3.m.pl
-
9004
הַ
inrg
-
6656
צְדָּ֕א
advb
Est-ce à dessein
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9003
לֵֽ
prep
-
426
אלָהַ֗י
subs.m.pl.a
mon dieu
3809
לָ֤א
nega
pas
383
אִֽיתֵיכֹון֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
-
6399
פָּֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
que vous ne servez
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
la statue
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
d’or
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ימֶת
verbo.haf.perf.p1.u.sg
j’ai dressée
3809
לָ֥א
nega
pas
5457
סָֽגְדִֽין׃
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et que vous n’adorez


Maintenant tenez-vous prêts, et au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue que j'ai faite; si vous ne l'adorez pas, vous serez jetés à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. Et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main? (fls)

3705
כְּעַ֞ן
advb
Maintenant
2006
הֵ֧ן
conj
si
383
אִֽיתֵיכֹ֣ון
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vous êtes
6263
עֲתִידִ֗ין
adjv.m.pl.a
prêts
1768
דִּ֣י
conj
au
9001
בְ
prep
-
5732
עִדָּנָ֡א
subs.m.sg.e
moment
1768
דִּֽי־
conj
8086
תִשְׁמְע֡וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
vous entendrez
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
le son
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
du cor
4953
מַשְׁרֹוקִיתָ֣א
subs.f.sg.e
de la flûte
7030
קַתְרֹ֣וס
subs.m.sg.a
de la cithare
5443
שַׂבְּכָ֡א
subs.f.sg.a
de la sambuque
6460
פְּסַנְתֵּרִין֩
subs.m.sg.a
du psaltérion
9005
וְ
conj
-
5481
סוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
subs.f.sg.a
de la musette
9005
וְ
conj
-
3606
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
et toute
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
espèce
2170
זְמָרָ֗א
subs.m.sg.e
de musique
5308
תִּפְּל֣וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
à vous prosterner
9005
וְ
conj
-
5457
תִסְגְּדוּן֮
verbo.peal.impf.p2.m.pl
et à adorer
9003
לְ
prep
-
6755
צַלְמָ֣א
subs.m.sg.e
la statue
1768
דִֽי־
conj
que
5648
עַבְדֵת֒
verbo.peal.perf.p1.u.sg
j’ai faite
9005
וְ
conj
-
2006
הֵן֙
conj
mais si
3809
לָ֣א
nega
pas
5457
תִסְגְּד֔וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
vous ne l’adorez
9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
-
8160
שַׁעֲתָ֣ה
subs.f.sg.e
à l’instant
7412
תִתְרְמֹ֔ון
verbo.htpe.impf.p2.m.pl
même vous serez jetés
9003
לְ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
au milieu
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
de la fournaise
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּ֑א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent
9005
וּ
conj
-
4479
מַן־
prin.u.u
Et qui
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
est
426
אֱלָ֔הּ
subs.m.sg.a
le Dieu
1768
דֵּ֥י
conj
qui
7804
יְשֵֽׁיזְבִנְכֹ֖ון
verbo.shaf.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.pl
vous délivrera
4481
מִן־
prep
de
3028
יְדָֽי׃
subs.f.du.a
ma main


Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus. (fls)

6032
עֲנֹ֗ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
répondirent
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9005
וְ
conj
-
560
אָמְרִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et dirent
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
au roi
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
3809
לָֽא־
nega
il n’est pas
2818
חַשְׁחִ֨ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
nécessaire
586
אֲנַ֧חְנָה
prps.p1.u.pl
que nous
5922
עַל־
prep
sur
1836
דְּנָ֛ה
prde.m.sg
ce sujet
6600
פִּתְגָ֖ם
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
8421
הֲתָבוּתָֽךְ׃
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
te répondions


Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi. (fls)

2006
הֵ֣ן
conj
S’
383
אִיתַ֗י
subs.u.sg.a
il en est
426
אֱלָהַ֨נָא֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
comme tu dis], notre Dieu
1768
דִּֽי־
conj
que
586
אֲנַ֣חְנָא
prps.p1.u.pl
nous
6399
פָֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
servons
3202
יָכִ֖ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
peut
9003
לְ
prep
-
7804
שֵׁיזָבוּתַ֑נָא
verbo.shaf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
nous délivrer
4481
מִן־
prep
de
861
אַתּ֨וּן
subs.m.sg.c
la fournaise
5135
נוּרָ֧א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּ֛א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent
9005
וּ
conj
-
4481
מִן־
prep
de
3028
יְדָ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
ô roi
7804
יְשֵׁיזִֽב׃
verbo.shaf.impf.p3.m.sg
et il [nous délivrera


Simon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée. (fls)

9005
וְ
conj
-
2006
הֵ֣ן
conj
Et
3809
לָ֔א
nega
sinon
3046
יְדִ֥יעַ
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
sache
1934
לֶהֱוֵא־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
ô roi
1768
דִּ֤י
conj
que
9003
לֵֽ
prep
-
426
אלָהָיךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes dieux
3809
לָא־
nega
pas
383
אִיתַ֣נָא
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nous
6399
פָֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
ne servirons
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
la statue
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
d’or
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ימְתָּ
verbo.haf.perf.p2.m.sg
tu as dressée
3809
לָ֥א
nega
pas
5457
נִסְגֻּֽד׃ ס
verbo.peal.impf.p1.u.pl
et que nous n’adorerons


Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'il ne convenait de la chauffer. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֨יִן
advb
Alors
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4391
הִתְמְלִ֣י
verbo.htpe.perf.p3.m.sg
fut rempli
2528
חֱמָ֗א
subs.f.sg.a
de fureur
9005
וּ
conj
-
6755
צְלֵ֤ם
subs.m.sg.c
et l’apparence
600
אַנְפֹּ֨והִי֙
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
de son visage
8133
אֶשְׁתַּנִּ֔י
verbo.etpa.perf.p3.m.sg
fut changée
5922
עַל־
prep
envers
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Il prit la parole
9005
וְ
conj
-
560
אָמַר֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et commanda
9003
לְ
prep
-
228
מֵזֵ֣א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
de chauffer
9003
לְ
prep
-
861
אַתּוּנָ֔א
subs.m.sg.e
la fournaise
2298
חַ֨ד־
subs.u.sg.a
plus
7655
שִׁבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
sept
5922
עַ֛ל
prep
fois
1768
דִּ֥י
conj
qu’
2370
חֲזֵ֖ה
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
on n’était accoutumé
9003
לְ
prep
-
228
מֵזְיֵֽהּ׃
verbo.peal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
de la chauffer


Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente. (fls)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1400
גֻבְרִ֤ין
subs.m.pl.a
aux hommes
1401
גִּבָּֽרֵי־
subs.m.pl.c
les plus vaillants
2429
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
son armée
1768
דִּ֣י
conj
de
9001
בְ
prep
-
2429
חַיְלֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et il commanda
9003
לְ
prep
-
3729
כַפָּתָ֔ה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
de lier
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9003
לְ
prep
-
7412
מִרְמֵ֕א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
et de les jeter
9003
לְ
prep
-
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
dans la fournaise
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent


Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise ardente. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֜יִן
advb
Alors
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
ces
3729
כְּפִ֨תוּ֙
verbo.peil.perf.p3.m.pl
furent liés
9001
בְּ
prep
-
5622
סַרְבָּלֵיהֹון֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leurs caleçons
6361
פַּטְּשֵׁיהֹ֔ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs tuniques
9005
וְ
conj
-
3737
כַרְבְּלָתְהֹ֖ון
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs manteaux
9005
וּ
conj
-
3831
לְבֻשֵׁיהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs vêtements
9005
וּ
conj
-
7412
רְמִ֕יו
verbo.peil.perf.p3.m.pl
et jetés
9003
לְ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
au milieu
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
de la fournaise
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent


Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego. (fls)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָ֗ה
prde.m.sg
-
4481
מִן־
prep
du
1768
דִּ֞י
conj
-
4406
מִלַּ֤ת
subs.f.sg.c
la parole
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
roi
2685
מַחְצְפָ֔ה
verbo.haf.ptca.u.f.sg.a
était rigoureuse
9005
וְ
conj
-
861
אַתּוּנָ֖א
subs.m.sg.e
et la fournaise
228
אֵזֵ֣ה
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
chauffée
3493
יַתִּ֑ירָא
advb.f.sg.a
extrêmement
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
ces
1768
דִּ֤י
conj
du
5267
הַסִּ֨קוּ֙
verbo.haf.perf.p3.m.pl
avaient fait monter
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
6992
קַטִּ֣ל
verbo.pael.perf.p3.m.sg
tua
1994
הִמֹּ֔ון
prps.p3.m.pl
-
7631
שְׁבִיבָ֖א
subs.m.sg.e
la flamme
1768
דִּ֥י
prep
qui
5135
נוּרָֽא׃
subs.u.sg.e
feu


Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente. (fls)

9005
וְ
conj
-
1400
גֻבְרַיָּ֤א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּךְ֙
prde.u.pl
et ces
8531
תְּלָ֣תֵּהֹ֔ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
5308
נְפַ֛לוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
tombèrent
9003
לְ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
au milieu
861
אַתּוּן־
subs.m.sg.c
de la fournaise
5135
נוּרָ֥א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָֽקִדְתָּ֖א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent
3729
מְכַפְּתִֽין׃ פ
verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a
liés


Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent au roi: Certainement, ô roi! (fls)

116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Alors
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
le roi
8429
תְּוַ֖הּ
verbo.peal.perf.p3.m.sg
consterné
9005
וְ
conj
-
6966
קָ֣ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se leva
9001
בְּ
prep
-
927
הִתְבְּהָלָ֑ה
verbo.htpe.infc.u.u.u.a
précipitamment
6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et] prit la parole
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֜ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
9003
לְ
prep
-
1907
הַדָּֽבְרֹ֗והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses conseillers
9004
הֲ
inrg
-
3809
לָא֩
nega
N’avons-nous pas
1400
גֻבְרִ֨ין
subs.m.pl.a
hommes
8531
תְּלָתָ֜א
subs.f.sg.a
-
7412
רְמֵ֤ינָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
jeté
9003
לְ
prep
-
1459
גֹוא־
subs.m.sg.c
au milieu
5135
נוּרָא֙
subs.u.sg.e
du feu
3729
מְכַפְּתִ֔ין
verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a
liés
6032
עָנַ֤יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
Ils répondirent
9005
וְ
conj
-
560
אָמְרִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et dirent
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
au roi
3330
יַצִּיבָ֖א
adjv.f.sg.a
Certainement
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
ô roi


Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n'ont point de mal; et la figure du quatrième ressemble à celle d'un fils des dieux. (fls)

6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Il répondit
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
1888
הָֽא־
intj
Voici
576
אֲנָ֨ה
prps.p1.u.sg
je
2370
חָזֵ֜ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
vois
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
hommes
703
אַרְבְּעָ֗ה
subs.f.sg.a
quatre
8271
שְׁרַ֨יִן֙
verbo.peal.ptcp.u.m.pl.a
déliés
1981
מַהְלְכִ֣ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
se promenant
9001
בְּ
prep
-
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
au milieu
5135
נוּרָ֔א
subs.u.sg.e
du feu
9005
וַ
conj
-
2257
חֲבָ֖ל
subs.m.sg.a
mal
3809
לָא־
nega
aucun
383
אִיתַ֣י
subs.u.sg.a
et ils n’ont
9001
בְּהֹ֑ון
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7299
רֵוֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et l’aspect
1768
דִּ֣י
prep
du
7244
רְֽבִיעָאָ֔ה
subs.f.sg.a
quatrième
1821
דָּמֵ֖ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
est semblable
9003
לְ
prep
-
1247
בַר־
subs.m.sg.c
à un fils
426
אֱלָהִֽין׃ ס
subs.m.pl.a
de Dieu


Ensuite Nebucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit: Schadrac, Méschac et Abed Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez! Et Schadrac, Méschac et Abed Nego sortirent du milieu du feu. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֜יִן
advb
Alors
7127
קְרֵ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
s’approcha
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
9003
לִ
prep
-
8651
תְרַע֮
subs.m.sg.c
de l’ouverture
861
אַתּ֣וּן
subs.m.sg.c
de la fournaise
5135
נוּרָ֣א
subs.u.sg.e
de feu
3345
יָקִֽדְתָּא֒
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardent
6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
il prit la parole
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
7715
שַׁדְרַ֨ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֧ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵד־נְגֹ֛ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
5649
עַבְדֹ֛והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
serviteurs
1768
דִּֽי־
prep
du
426
אֱלָהָ֥א
subs.m.sg.e
Dieu
5943
עִלָּאָ֖ה
adjv.m.sg.e
Très-haut
5312
פֻּ֣קוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
sortez
9005
וֶ
conj
-
858
אֱתֹ֑ו
verbo.peal.impv.p2.m.pl
et venez
9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
Alors
5312
נָֽפְקִ֗ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
sortirent
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֛ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
-Nego
4481
מִן־
prep
du
1459
גֹּ֥וא
subs.m.sg.c
milieu
5135
נוּרָֽא׃
subs.u.sg.e
du feu


Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, que leurs caleçons n'étaient point endommagés, et que l'odeur du feu ne les avait pas atteints. (fls)

9005
וּ֠
conj
-
3673
מִֽתְכַּנְּשִׁין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
qui étaient assemblés
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א
subs.m.pl.e
Et les satrapes
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
les préfets
9005
וּ
conj
-
6347
פַחֲוָתָא֮
subs.m.pl.e
les gouverneurs
9005
וְ
conj
-
1907
הַדָּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
et les conseillers
4430
מַלְכָּא֒
subs.m.sg.e
du roi
2370
חָזַ֣יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
virent
9003
לְ
prep
-
1400
גֻבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
hommes
479
אִלֵּ֡ךְ
prde.u.pl
ces
1768
דִּי֩
conj
sur
3809
לָֽא־
nega
n’avait eu aucune
7981
שְׁלֵ֨ט
verbo.peal.perf.p3.m.sg
puissance
5135
נוּרָ֜א
subs.u.sg.e
desquels le feu
9001
בְּ
prep
-
1655
גֶשְׁמְהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
le corps
9005
וּ
conj
-
8177
שְׂעַ֤ר
subs.m.sg.c
les cheveux
7217
רֵֽאשְׁהֹון֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur tête
3809
לָ֣א
nega
n’avaient pas
2761
הִתְחָרַ֔ךְ
verbo.htpa.perf.p3.m.sg
été brûlés
9005
וְ
conj
-
5622
סָרְבָּלֵיהֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs caleçons
3809
לָ֣א
nega
n’avaient pas
8133
שְׁנֹ֑ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
changé
9005
וְ
conj
-
7382
רֵ֣יחַ
subs.f.sg.c
et l’odeur
5135
נ֔וּר
subs.u.sg.a
du feu
3809
לָ֥א
nega
n’avait pas
5709
עֲדָ֖ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
passé
9001
בְּהֹֽון׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Nebucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui ont eu confiance en lui, et qui ont violé l'ordre du roi et livré leur corps plutôt que de servir et d'adorer aucun autre dieu que leur Dieu! (fls)

6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
prit la parole
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
1289
בְּרִ֤יךְ
adjv.peal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
426
אֱלָהֲהֹון֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
soit le Dieu
1768
דִּֽי־
prep
de
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
de Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
et d’Abed
1768
דִּֽי־
conj
qui
7972
שְׁלַ֤ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
a envoyé
4398
מַלְאֲכֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son ange
9005
וְ
conj
-
7804
שֵׁיזִ֣ב
verbo.shaf.perf.p3.m.sg
et a sauvé
9003
לְ
prep
-
5649
עַבְדֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
1768
דִּ֥י
conj
qui
7365
הִתְרְחִ֖צוּ
verbo.htpe.perf.p3.m.pl
se sont confiés
5922
עֲלֹ֑והִי
prep.prs.p3.m.sg
en lui
9005
וּ
conj
-
4406
מִלַּ֤ת
subs.f.sg.c
la parole
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
du roi
8133
שַׁנִּ֔יו
verbo.pael.perf.p3.m.pl
et ont changé
9005
וִ
conj
-
3052
יהַ֣בוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
et ont livré
1655
גֶשְׁמְהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs corps
1768
דִּ֠י
conj
afin de
3809
לָֽא־
nega
ne
6399
יִפְלְח֤וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
servir
9005
וְ
conj
-
3809
לָֽא־
nega
et n’
5457
יִסְגְּדוּן֙
verbo.peal.impf.p3.m.pl
adorer
9003
לְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
aucun
426
אֱלָ֔הּ
subs.m.sg.a
autre dieu
3861
לָהֵ֖ן
conj
que
9003
לֵ
prep
-
426
אלָֽהֲהֹֽון׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu


Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. (fls)

9005
וּ
conj
-
4481
מִנִּי֮
prep.prs.p1.u.sg
Et de par moi
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
est donné
2942
טְעֵם֒
subs.m.sg.a
l’ordre
1768
דִּי֩
conj
qu’
3606
כָל־
subs.m.sg.c
en tout
5972
עַ֨ם
subs.m.sg.a
peuple
524
אֻמָּ֜ה
subs.f.sg.a
peuplade
9005
וְ
conj
-
3961
לִשָּׁ֗ן
subs.m.sg.a
et langue
1768
דִּֽי־
conj
quiconque
560
יֵאמַ֤ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
parlera
7955
שָׁלוּ֙
subs.f.sg.a
-
5922
עַ֣ל
prep
du
426
אֱלָהֲהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Dieu
1768
דִּֽי־
prep
de
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
de Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔וא
nmpr.m.sg.a
et d’Abed
1917
הַדָּמִ֣ין
subs.m.pl.a
en pièces
5648
יִתְעֲבֵ֔ד
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
sera mis
9005
וּ
conj
-
1005
בַיְתֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et sa maison
5122
נְוָלִ֣י
subs.f.sg.a
en un tas d’immondices
7739
יִשְׁתַּוֵּ֑ה
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
sera réduite
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֣י
conj
qu’
3809
לָ֤א
nega
pas
383
אִיתַי֙
subs.u.sg.a
il n’y a
426
אֱלָ֣ה
subs.m.sg.a
Dieu
321
אָחֳרָ֔ן
adjv.m.sg.a
d’autre
1768
דִּֽי־
conj
qui
3202
יִכֻּ֥ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
puisse
9003
לְ
prep
-
5338
הַצָּלָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
sauver
9002
כִּ
prep
-
1836
דְנָֽה׃
prde.m.sg
ainsi


Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone. (fls)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
Alors
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
le roi
6744
הַצְלַ֛ח
verbo.haf.perf.p3.m.sg
éleva
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֛ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9001
בִּ
prep
-
4083
מְדִינַ֥ת
subs.f.sg.c
dans la province
895
בָּבֶֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
de Babylone