La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Daniel 2

×

Dānî'ēl

Daniel 2:1

La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir.  

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתַּ֗יִם
subs.f.du.a
Et en la seconde
9003
לְ
prep
-
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.c
du règne
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
de Nebucadnetsar
2492
חָלַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
songea
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
2472
חֲלֹמֹ֑ות
subs.m.pl.a
des songes
9005
וַ
conj
-
6470
תִּתְפָּ֣עֶם
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
fut agité
7307
רוּחֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
et son esprit
9005
וּ
conj
-
8142
שְׁנָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et son sommeil
1961
נִהְיְתָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
quitta
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
le


Daniel 2:2

Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
commanda
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לִ
prep
-
7121
קְרֹ֨א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’appeler
9003
לַֽ
prep
-
2748
חַרְטֻמִּ֜ים
subs.m.pl.a
les devins
9005
וְ
conj
-
9003
לָֽ
prep
-
825
אַשָּׁפִ֗ים
subs.m.pl.a
et les enchanteurs
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3784
מְכַשְּׁפִים֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
et les magiciens
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
et les Chaldéens
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour exposer
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
2472
חֲלֹמֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses songes
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se tinrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
le roi


Daniel 2:3

Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur dit
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
un songe
2492
חָלָ֑מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai songé
9005
וַ
conj
-
6470
תִּפָּ֣עֶם
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
est agité
7307
רוּחִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon esprit
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֖עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour connaître
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹֽום׃
subs.m.sg.a
le songe


Daniel 2:4

Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne: O roi, vis éternellement! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'explication.  

9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּר֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
dirent
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֛ים
nmpr.m.pl.a
Et les Chaldéens
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
762
אֲרָמִ֑ית
advb.f.sg.a
en syriaque
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Ô roi
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמִ֣ין
subs.m.pl.a
à jamais
2418
חֱיִ֔י
verbo.peal.impv.p2.m.sg
vis
560
אֱמַ֥ר
verbo.peal.impv.p2.m.sg
Dis
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
le songe
9003
לְ
prep
-
5649
עַבְדָ֖ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֥א
subs.m.sg.e
l’interprétation
2324
נְחַוֵּֽא׃
verbo.pael.impf.p1.u.pl
et nous en indiquerons


Daniel 2:5

Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens: La chose m'a échappé; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d'immondices.  

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Le roi
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
9003
לְ
prep
-
3779
כַשְׂדָּאֵ֔י
subs.m.pl.e
aux Chaldéens
4406
מִלְּתָ֖א
subs.f.sg.e
La chose
4481
מִנִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
est par moi
230
אַזְדָּ֑א
advb
prononcée
2006
הֵ֣ן
conj
si
3809
לָ֤א
nega
vous ne me faites pas
3046
תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
connaître
2493
חֶלְמָ֣א
subs.m.sg.e
le songe
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son interprétation
1917
הַדָּמִין֙
subs.m.pl.a
en pièces
5648
תִּתְעַבְד֔וּן
verbo.htpe.impf.p2.m.pl
vous serez mis
9005
וּ
conj
-
1005
בָתֵּיכֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos maisons
5122
נְוָלִ֥י
subs.f.sg.a
en tas d’immondices
7761
יִתְּשָׂמֽוּן׃
verbo.htpe.impf.p3.m.pl
seront réduites


Daniel 2:6

Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C'est pourquoi dites-moi le songe et son explication.  

9005
וְ
conj
-
2006
הֵ֨ן
conj
mais si
2493
חֶלְמָ֤א
subs.m.sg.e
le songe
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son interprétation
2324
תְּֽהַחֲוֹ֔ן
verbo.haf.impf.p2.m.pl
vous indiquez
4978
מַתְּנָ֤ן
subs.f.pl.a
des dons
9005
וּ
conj
-
5023
נְבִזְבָּה֙
subs.f.sg.a
et des présents
9005
וִ
conj
-
3367
יקָ֣ר
subs.m.sg.a
honneurs
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
et de grands
6902
תְּקַבְּל֖וּן
verbo.pael.impf.p2.m.pl
vous recevrez
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָמָ֑י
subs.m.pl.a
ma part
3861
לָהֵ֕ן
advb
-
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
le songe
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son interprétation
2324
הַחֲוֹֽנִי׃
verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
Indiquez


Daniel 2:7

Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.  

6032
עֲנֹ֥ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Ils répondirent
8579
תִנְיָנ֖וּת
advb
pour la seconde
9005
וְ
conj
-
560
אָמְרִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
fois et dirent
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
Que le roi
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
le songe
560
יֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
dise
9003
לְ
prep
-
5649
עַבְדֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses serviteurs
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֥ה
subs.m.sg.e
l’interprétation
2324
נְהַחֲוֵֽה׃
verbo.haf.impf.p1.u.pl
et nous en indiquerons


Daniel 2:8

Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.  

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Le roi
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
4481
מִן־
prep
-
3330
יַצִּיב֙
subs.m.sg.a
très certainement
3046
יָדַ֣ע
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
sais
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
Je
1768
דִּ֥י
conj
que
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
du temps
608
אַנְתּ֣וּן
prps.p2.m.pl
vous
2084
זָבְנִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
voulez gagner
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֣י
conj
que
2370
חֲזֵיתֹ֔ון
verbo.peal.perf.p2.m.pl
vous voyez
1768
דִּ֥י
conj
que
230
אַזְדָּ֖א
advb
prononcée
4481
מִנִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
est par moi
4406
מִלְּתָֽא׃
subs.f.sg.e
la chose


Daniel 2:9

Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous enveloppera tous; vous voulez vous préparez à me dire des mensonges et des faussetés, en attendant que les temps soient changés. C'est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai si vous êtes capables de m'en donner l'explication.  

1768
דִּ֣י
prep
or
2006
הֵן־
conj
si
2493
חֶלְמָא֩
subs.m.sg.e
le songe
3809
לָ֨א
nega
vous ne me faites pas
3046
תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
connaître
2298
חֲדָה־
subs.f.sg.a
y a un seul
1932
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
il
1882
דָֽתְכֹ֗ון
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
et même décret
9005
וּ
conj
-
4406
מִלָּ֨ה
subs.f.sg.a
une parole
3538
כִדְבָ֤ה
subs.f.sg.a
mensongère
9005
וּ
conj
-
7844
שְׁחִיתָה֙
subs.peal.ptcp.u.f.sg.a
et perverse
2164
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
verbo.htpe.perf.p2.m.pl
car vous avez préparé
9003
לְ
prep
-
560
מֵאמַ֣ר
verbo.peal.infc.u.u.u.a
pour la dire
6925
קָֽדָמַ֔י
prep.m.pl.a
devant moi
5705
עַ֛ד
prep
en attendant
1768
דִּ֥י
conj
que
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
le temps
8133
יִשְׁתַּנֵּ֑א
verbo.etpa.impf.p3.m.sg
ait changé
3861
לָהֵ֗ן
advb
-
2493
חֶלְמָא֙
subs.m.sg.e
-moi le songe
560
אֱמַ֣רוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
dites
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְֽ
conj
-
3046
אִנְדַּ֕ע
verbo.peal.impf.p1.u.sg
et je saurai
1768
דִּ֥י
conj
que
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
l’interprétation
2324
תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
vous pouvez m’en indiquer


Daniel 2:10

Les Chaldéens répondirent au roi: Il n'est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu'il ait été, n'a exigé une pareille chose d'aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.  

6032
עֲנֹ֨ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
répondirent
3779
כַשְׂדָּאֵ֤י
subs.m.pl.e
Les Chaldéens
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
le roi
9005
וְ
conj
-
560
אָ֣מְרִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
et dirent
3809
לָֽא־
nega
pas
383
אִיתַ֤י
subs.u.sg.a
Il n’existe
606
אֲנָשׁ֙
subs.m.sg.a
un homme
5922
עַל־
prep
sur
3007
יַבֶּשְׁתָּ֔א
subs.f.sg.e
la terre
1768
דִּ֚י
conj
qui
4406
מִלַּ֣ת
subs.f.sg.c
la chose
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
que le roi
3202
יוּכַ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
puisse
9003
לְ
prep
-
2324
הַחֲוָיָ֑ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
indiquer
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֚י
conj
c’
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
est pourquoi
4430
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
roi
7260
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7990
שַׁלִּ֔יט
adjv.m.sg.a
et puissant
4406
מִלָּ֤ה
subs.f.sg.a
chose
9002
כִ
prep
-
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
pareille
3809
לָ֣א
nega
qu’il soit n’
7593
שְׁאֵ֔ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
a demandé
9003
לְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
aucun
2749
חַרְטֹּ֖ם
subs.m.sg.a
devin
9005
וְ
conj
-
826
אָשַׁ֥ף
subs.m.sg.a
ou enchanteur
9005
וְ
conj
-
3779
כַשְׂדָּֽי׃
subs.m.sg.a
ou Chaldéen


Daniel 2:11

Ce que le roi demande est difficile; il n'y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas parmi les hommes.  

9005
וּ
conj
-
4406
מִלְּתָ֨א
subs.f.sg.e
et la chose
1768
דִֽי־
conj
que
4430
מַלְכָּ֤ה
subs.m.sg.e
le roi
7593
שָׁאֵל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
demande
3358
יַקִּירָ֔ה
adjv.f.sg.a
est difficile
9005
וְ
conj
-
321
אָחֳרָן֙
subs.m.sg.a
personne
3809
לָ֣א
nega
et il n’
383
אִיתַ֔י
subs.u.sg.a
existe
1768
דִּ֥י
conj
qui
2324
יְחַוִּנַּ֖הּ
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
puisse l’indiquer
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
le roi
3861
לָהֵ֣ן
conj
excepté
426
אֱלָהִ֔ין
subs.m.pl.a
les dieux
1768
דִּ֚י
conj
dont
4070
מְדָ֣רְהֹ֔ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
la demeure
5974
עִם־
prep
avec
1321
בִּשְׂרָ֖א
subs.m.sg.e
la chair
3809
לָ֥א
nega
pas
383
אִיתֹֽוהִי׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
n’est


Daniel 2:12

Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone.  

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
cause
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
de cela
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
le roi
1149
בְּנַ֖ס
verbo.peal.perf.p3.m.sg
s’irrita
9005
וּ
conj
-
7108
קְצַ֣ף
verbo.peal.perf.p3.m.sg
colère
7690
שַׂגִּ֑יא
advb.m.sg.a
et se mit dans une très grande
9005
וַ
conj
-
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et commanda
9003
לְ
prep
-
7
הֹ֣ובָדָ֔ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
de détruire
9003
לְ
prep
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
À
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
les sages
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Daniel 2:13

La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.  

9005
וְ
conj
-
1882
דָתָ֣א
subs.f.sg.e
Et un décret
5312
נֶפְקַ֔ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
fut promulgué
9005
וְ
conj
-
2445
חַכִּֽימַיָּ֖א
subs.m.pl.e
portant] que les sages
6992
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
soient tués
9005
וּ
conj
-
1156
בְעֹ֛ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
et on chercha
1841
דָּנִיֵּ֥אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses compagnons
9003
לְ
prep
-
6992
הִתְקְטָלָֽה׃ פ
verbo.htpe.infc.u.u.u.a
pour les tuer


Daniel 2:14

Alors Daniel s'adressa d'une manière prudente et sensée à Arjoc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone.  

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
Alors
1841
דָּנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
8421
הֲתִיב֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
répondit
5843
עֵטָ֣א
subs.f.sg.a
avec prudence
9005
וּ
conj
-
2941
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
746
אַרְיֹ֕וךְ
nmpr.m.sg.a
à Arioc
7229
רַב־
subs.m.sg.c
chef
2877
טַבָּחַיָּ֖א
subs.m.pl.e
des gardes
1768
דִּ֣י
prep
du
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
roi
1768
דִּ֚י
conj
qui
5312
נְפַ֣ק
verbo.peal.perf.p3.m.sg
était sorti
9003
לְ
prep
-
6992
קַטָּלָ֔ה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
pour tuer
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֖י
subs.m.pl.c
les sages
895
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Daniel 2:15

Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi: Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère? Arjoc exposa la chose à Daniel.  

6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
il répondit
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
9003
לְ
prep
-
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
à Arioc
7990
שַׁלִּיטָ֣א
subs.m.sg.e
le grand officier
1768
דִֽי־
prep
du
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
roi
5922
עַל־
prep
-
4101
מָ֥ה
prin.u.u
Pourquoi
1882
דָתָ֛א
subs.f.sg.e
ce décret
2685
מְהַחְצְפָ֖ה
verbo.haf.ptca.u.f.sg.a
est-il si rigoureux
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָ֣ם
subs.u.sg.c
par
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
le roi
116
אֱדַ֣יִן
advb
Alors
4406
מִלְּתָ֔א
subs.f.sg.e
la chose
3046
הֹודַ֥ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
fit connaître
746
אַרְיֹ֖וךְ
nmpr.m.sg.a
Arioc
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּֽאל׃
nmpr.m.sg.a
à Daniel


Daniel 2:16

Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.  

9005
וְ
conj
-
1841
דָ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
5954
עַ֖ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
entra
9005
וּ
conj
-
1156
בְעָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et demanda
4481
מִן־
prep
au
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
roi
1768
דִּ֚י
conj
du
2166
זְמָ֣ן
subs.m.sg.a
temps
5415
יִנְתֵּן־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
de lui accorder
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
l’interprétation
9003
לְ
prep
-
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
pour indiquer
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
au roi


Daniel 2:17

Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons,  

116
אֱדַ֥יִן
advb
Alors
1841
דָּֽנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9003
לְ
prep
-
1005
בַיְתֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
à sa maison
236
אֲזַ֑ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
s’en alla
9005
וְ֠
conj
-
9003
לַ
prep
-
2608
חֲנַנְיָה
nmpr.m.sg.a
à Hanania
4333
מִֽישָׁאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
Mishaël
9005
וַ
conj
-
5839
עֲזַרְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et Azaria
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses compagnons
4406
מִלְּתָ֥א
subs.f.sg.e
la chose
3046
הֹודַֽע׃
verbo.haf.perf.p3.m.sg
et fit connaître


Daniel 2:18

les engageant à implorer la miséricorde du Dieu des cieux, afin qu'on ne fît pas périr Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone.  

9005
וְ
conj
-
7359
רַחֲמִ֗ין
subs.m.pl.a
ses compassions
9003
לְ
prep
-
1156
מִבְעֵא֙
verbo.peal.infc.u.u.u.a
pour implorer
4481
מִן־
prep
de la part du
6925
קֳדָם֙
subs.u.sg.c
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Dieu
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des cieux
5922
עַל־
prep
au sujet
7328
רָזָ֖ה
subs.m.sg.e
secret
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
de ce
1768
דִּ֣י
conj
afin que
3809
לָ֤א
nega
ne soient pas
7
יְהֹֽבְדוּן֙
verbo.haf.impf.p3.m.pl
détruits
1841
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
2269
חַבְרֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses compagnons
5974
עִם־
prep
avec
7606
שְׁאָ֖ר
subs.m.sg.c
le reste
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
des sages
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Daniel 2:19

Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.  

116
אֱדַ֗יִן
advb
Alors
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
9001
בְּ
prep
-
2376
חֶזְוָ֥א
subs.m.sg.e
dans une vision
1768
דִֽי־
prep
de
3916
לֵילְיָ֖א
subs.m.sg.e
la nuit
7328
רָזָ֣ה
subs.m.sg.e
le secret
1541
גֲלִ֑י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fut révélé
116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Alors
1841
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1289
בָּרִ֖ךְ
verbo.pael.perf.p3.m.sg
bénit
9003
לֶ
prep
-
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.c
le Dieu
8065
שְׁמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
des cieux


Daniel 2:20

Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force.  

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
1841
דָֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
1934
לֶהֱוֵ֨א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
soit
8036
שְׁמֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
le nom
1768
דִּֽי־
prep
de
426
אֱלָהָא֙
subs.m.sg.e
Dieu
1289
מְבָרַ֔ךְ
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
Béni
4481
מִן־
prep
d’
5957
עָלְמָ֖א
subs.m.sg.e
éternité
9005
וְ
conj
-
5705
עַ֣ד־
prep
en
5957
עָלְמָ֑א
subs.m.sg.e
éternité
1768
דִּ֧י
conj
car
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
la sagesse
9005
וּ
conj
-
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
et la puissance
1768
דִּ֥י
conj
sont à
9003
לֵֽהּ־
prep.prs.p3.f.sg
-
1932
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
lui


Daniel 2:21

C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l'intelligence.  

9005
וְ֠
conj
-
1932
הוּא
prps.p3.m.sg
et c’est lui
8133
מְהַשְׁנֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
qui change
5732
עִדָּנַיָּא֙
subs.m.pl.e
les temps
9005
וְ
conj
-
2166
זִמְנַיָּ֔א
subs.m.pl.e
et les saisons
5709
מְהַעְדֵּ֥ה
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
qui dépose
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
les rois
9005
וּ
conj
-
6966
מְהָקֵ֣ים
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
et établit
4430
מַלְכִ֑ין
subs.m.pl.a
les rois
3052
יָהֵ֤ב
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
qui donne
2452
חָכְמְתָא֙
subs.f.sg.e
la sagesse
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימִ֔ין
subs.m.pl.a
aux sages
9005
וּ
conj
-
4486
מַנְדְּעָ֖א
subs.m.sg.e
et la connaissance
9003
לְ
prep
-
3046
יָדְעֵ֥י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
à ceux qui connaissent
999
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
l’intelligence


Daniel 2:22

Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.  

1932
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
c’est lui
1541
גָּלֵ֥א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
qui révèle
5994
עַמִּיקָתָ֖א
subs.f.pl.e
les choses profondes
9005
וּ
conj
-
5642
מְסַתְּרָתָ֑א
subs.pael.ptcp.u.f.pl.e
et secrètes
3046
יָדַע֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
il sait
4101
מָ֣ה
prin.u.u
ce
9001
בַ
prep
-
2816
חֲשֹׁוכָ֔א
subs.m.sg.e
qui est dans les ténèbres
9005
וּ
conj
-
5094
נְהֹורָ֖א
subs.m.sg.e
et la lumière
5974
עִמֵּ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
auprès de lui
8271
שְׁרֵֽא׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
demeure


Daniel 2:23

Dieu de mes pères, je te glorifie et je te loue de ce que tu m'as donné la sagesse et la force, et de ce que tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, de ce que tu nous as révélé le secret du roi.  

9003
לָ֣ךְ׀
prep.prs.p2.m.sg
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Toi Dieu
2
אֲבָהָתִ֗י
subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg
de mes pères
3029
מְהֹודֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
te célèbre
9005
וּ
conj
-
7624
מְשַׁבַּח֙
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
et je te loue
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
je
1768
דִּ֧י
conj
parce que
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
sagesse
9005
וּ
conj
-
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
et puissance
3052
יְהַ֣בְתְּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu m’as donné
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
3705
כְעַ֤ן
advb
et que maintenant
3046
הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu m’as fait connaître
1768
דִּֽי־
conj
que
1156
בְעֵ֣ינָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
nous t’avons demandé
4481
מִנָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
ce
1768
דִּֽי־
conj
que
4406
מִלַּ֥ת
subs.f.sg.c
la chose
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
réclame le roi
3046
הֹודַעְתֶּֽנָא׃
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nous ayant fait connaître


Daniel 2:24

Après cela, Daniel se rendit auprès d'Arjoc, à qui le roi avait ordonné de faire périr les sages de Babylone; il alla, et lui parla ainsi: Ne fais pas périr les sages de Babylone! Conduis-moi devant le roi, et je donnerai au roi l'explication.  

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָ֗ה
prde.m.sg
-
1841
דָּֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
5954
עַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
entra
5922
עַל־
prep
auprès
746
אַרְיֹ֔וךְ
nmpr.m.sg.a
d’Arioc
1768
דִּ֚י
conj
que
4483
מַנִּ֣י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
avait établi
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
le roi
9003
לְ
prep
-
7
הֹובָדָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
pour détruire
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
les sages
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
236
אֲזַ֣ל׀
verbo.peal.perf.p3.m.sg
il alla
9005
וְ
conj
-
3652
כֵ֣ן
advb
ainsi
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et lui parla
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֤י
subs.m.pl.c
les sages
895
בָבֶל֙
nmpr.u.sg.a
de Babylone
409
אַל־
nega
pas
7
תְּהֹובֵ֔ד
verbo.haf.impf.p3.f.sg
Ne détruis
5954
הַעֵ֨לְנִי֙
verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
conduis
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
-moi devant
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
le roi
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
l’interprétation
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
au roi
2324
אֲחַוֵּֽא׃ ס
verbo.pael.impf.p1.u.sg
et j’indiquerai


Daniel 2:25

Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l'explication au roi.  

116
אֱדַ֤יִן
advb
Alors
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
Arioc
9001
בְּ
prep
-
927
הִתְבְּהָלָ֔ה
subs.htpe.infc.u.u.u.a
en hâte
5954
הַנְעֵ֥ל
verbo.haf.perf.p3.m.sg
fit entrer
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
le roi
9005
וְ
conj
-
3652
כֵ֣ן
advb
ainsi
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et lui parla
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1768
דִּֽי־
conj
-
7912
הַשְׁכַּ֤חַת
verbo.haf.perf.p1.u.sg
J’ai trouvé
1400
גְּבַר֙
subs.m.sg.a
un homme
4481
מִן־
prep
des
1123
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
fils
1547
גָֽלוּתָא֙
subs.f.sg.e
de la captivité
1768
דִּ֣י
prep
de
3061
יְה֔וּד
nmpr.u.sg.a
Juda
1768
דִּ֥י
conj
qui
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
l’interprétation
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
au roi
3046
יְהֹודַֽע׃
verbo.haf.impf.p3.m.sg
fera connaître


Daniel 2:26

Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication?  

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Le roi
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
1768
דִּ֥י
conj
dont
8036
שְׁמֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
le nom
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
était Belteshatsar
9004
הַֽ
inrg
-
383
אִיתָ֣ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
-tu
3546
כָּהֵ֗ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Peux
9003
לְ
prep
-
3046
הֹודָעֻתַ֛נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
me faire connaître
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
le songe
1768
דִֽי־
conj
que
2370
חֲזֵ֖ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
j’ai vu
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son interprétation


Daniel 2:27

Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.  

6032
עָנֵ֧ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6925
קֳדָ֥ם
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
le roi
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֑ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
7328
רָזָה֙
subs.m.sg.e
Le secret
1768
דִּֽי־
conj
que
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
le roi
7593
שָׁאֵ֔ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
demande
3809
לָ֧א
nega
n’
2445
חַכִּימִ֣ין
subs.m.pl.a
les sages
826
אָֽשְׁפִ֗ין
subs.m.pl.a
les enchanteurs
2749
חַרְטֻמִּין֙
subs.m.pl.a
les devins
1505
גָּזְרִ֔ין
subs.peal.ptca.u.m.pl.a
les augures
3202
יָכְלִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
ont pu
9003
לְ
prep
-
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
l’indiquer
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
au roi


Daniel 2:28

Mais il y a dans les cieux un Dieu qui révèle les secrets, et qui a fait connaître au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans la suite des temps. Voici ton songe et les visions que tu as eues sur ta couche.  

1297
בְּרַ֡ם
advb
mais
383
אִיתַ֞י
subs.u.sg.a
il y a
426
אֱלָ֤הּ
subs.m.sg.a
un Dieu
9001
בִּ
prep
-
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
dans les cieux
1541
גָּלֵ֣א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
qui révèle
7328
רָזִ֔ין
subs.m.pl.a
les secrets
9005
וְ
conj
-
3046
הֹודַ֗ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
et fait savoir
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
au roi
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4101
מָ֛ה
prin.u.u
ce
1768
דִּ֥י
conj
qui
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
arrivera
9001
בְּ
prep
-
320
אַחֲרִ֣ית
subs.f.sg.c
à la fin
3118
יֹומַיָּ֑א
subs.m.pl.e
des jours
2493
חֶלְמָ֨ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton songe
9005
וְ
conj
-
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
et les visions
7217
רֵאשָׁ֛ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta tête
5922
עַֽל־
prep
sur
4903
מִשְׁכְּבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton lit
1836
דְּנָ֥ה
prde.m.sg
voici
1932
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
les


Daniel 2:29

Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera.  

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Toi
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
ô roi
7476
רַעְיֹונָךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
… tes pensées
5922
עַל־
prep
sur
4903
מִשְׁכְּבָ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton lit
5559
סְלִ֔קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
sont montées
4101
מָ֛ה
prin.u.u
dans ton esprit ce
1768
דִּ֥י
conj
qui
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
doit arriver
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
ci-après
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
et celui
9005
וְ
conj
-
1541
גָלֵ֧א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
qui révèle
7328
רָזַיָּ֛א
subs.m.pl.e
les secrets
3046
הֹודְעָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te fait savoir
4101
מָה־
prin.u.u
ce
1768
דִ֥י
conj
qui
1934
לֶהֱוֵֽא׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg
va arriver


Daniel 2:30

Si ce secret m'a été révélé, ce n'est point qu'il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants; mais c'est afin que l'explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.  

9005
וַ
conj
-
576
אֲנָ֗ה
prps.p1.u.sg
Et quant à moi
3809
לָ֤א
nega
ce n’est pas
9001
בְ
prep
-
2452
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
par quelque sagesse
1768
דִּֽי־
conj
qui
383
אִיתַ֥י
subs.u.sg.a
soit
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4481
מִן־
prep
en moi plus qu’en
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
2417
חַיַּיָּ֔א
subs.m.pl.e
les vivants
7328
רָזָ֥א
subs.m.sg.e
secret
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
que ce
1541
גֱּלִ֣י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
m’a été révélé
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
3861
לָהֵ֗ן
conj
c’
5922
עַל־
prep
est
1701
דִּבְרַת֙
subs.f.sg.c
afin que
1768
דִּ֤י
conj
-
6591
פִשְׁרָא֙
subs.m.sg.e
l’interprétation
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
du roi
3046
יְהֹודְע֔וּן
verbo.haf.impf.p3.m.pl
soit connue
9005
וְ
conj
-
7476
רַעְיֹונֵ֥י
subs.m.pl.c
les pensées
3825
לִבְבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton cœur
3046
תִּנְדַּֽע׃
verbo.peal.impf.p2.m.sg
et que tu connaisses


Daniel 2:31

O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.  

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Toi
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
ô roi
2370
חָזֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
tu voyais
1934
הֲוַ֨יְתָ֙
verbo.peal.perf.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
431
אֲל֨וּ
intj
et voici
6755
צְלֵ֥ם
subs.m.sg.a
statue
2298
חַד֙
subs.u.sg.a
une
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
grande
6755
צַלְמָ֨א
subs.m.sg.e
statue
1797
דִּכֵּ֥ן
prde.u.sg
cette
7260
רַ֛ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2122
זִיוֵ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et sa splendeur
3493
יַתִּ֖יר
adjv.m.sg.a
extraordinaire
6966
קָאֵ֣ם
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
elle se tint
9003
לְ
prep
-
6903
קָבְלָ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
devant toi
9005
וְ
conj
-
7299
רֵוֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son aspect
1763
דְּחִֽיל׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
était terrible


Daniel 2:32

La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient d'airain;  

1932
ה֣וּא
prde.p3.m.sg
de cette
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
statue
7217
רֵאשֵׁהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
La tête
1768
דִּֽי־
prep
était d’
1722
דְהַ֣ב
subs.m.sg.a
or
2869
טָ֔ב
adjv.m.sg.a
pur
2306
חֲדֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa poitrine
9005
וּ
conj
-
1872
דְרָעֹ֖והִי
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses bras
1768
דִּ֣י
prep
d’
3702
כְסַ֑ף
subs.m.sg.a
argent
4577
מְעֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son ventre
9005
וְ
conj
-
3410
יַרְכָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses cuisses
1768
דִּ֥י
prep
d’
5174
נְחָֽשׁ׃
subs.m.sg.a
airain


Daniel 2:33

ses jambes, de fer; ses pieds, en partie de fer et en partie d'argile.  

8243
שָׁקֹ֖והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
ses jambes
1768
דִּ֣י
prep
de
6523
פַרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
fer
7271
רַגְלֹ֕והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses pieds
4481
מִנְּהֵין֙
prep.prs.p3.f.pl
en partie
1768
דִּ֣י
prep
de
6523
פַרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
fer
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֖ין
prep.prs.p3.f.pl
et en partie
1768
דִּ֥י
prep
d’
2635
חֲסַֽף׃
subs.m.sg.a
argile


Daniel 2:34

Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours d'aucune main, frappa les pieds de fer et d'argile de la statue, et les mit en pièces.  

2370
חָזֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Tu vis
1934
הֲוַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
-
5705
עַ֠ד
prep
jusqu’
1768
דִּ֣י
conj
à ce qu’
1505
הִתְגְּזֶ֤רֶת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
détacha
69
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
une pierre
1768
דִּי־
conj
se
3809
לָ֣א
nega
sans
9001
בִ
prep
-
3028
ידַ֔יִן
subs.f.du.a
mains
9005
וּ
conj
-
4223
מְחָ֤ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
et elle frappa
9003
לְ
prep
-
6755
צַלְמָא֙
subs.m.sg.e
la statue
5922
עַל־
prep
dans
7271
רַגְלֹ֔והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses pieds
1768
דִּ֥י
conj
de
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
fer
9005
וְ
conj
-
2635
חַסְפָּ֑א
subs.m.sg.e
et d’argile
9005
וְ
conj
-
1855
הַדֵּ֖קֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
broya
1994
הִמֹּֽון׃
prps.p3.m.pl
et les


Daniel 2:35

Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle qui s'échappe d'une aire en été; le vent les emporta, et nulle trace n'en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne, et remplit toute la terre.  

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
alors
1751
דָּ֣קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
-
9002
כַ
prep
-
2298
חֲדָ֡ה
subs.f.sg.a
ensemble
6523
פַּרְזְלָא֩
subs.m.sg.e
le fer
2635
חַסְפָּ֨א
subs.m.sg.e
l’argile
5174
נְחָשָׁ֜א
subs.m.sg.e
l’airain
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
l’argent
9005
וְ
conj
-
1722
דַהֲבָ֗א
subs.m.sg.e
et l’or
9005
וַ
conj
-
1934
הֲוֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
et ils devinrent
9002
כְּ
prep
-
5784
ע֣וּר
subs.m.sg.a
comme la balle
4481
מִן־
prep
de
147
אִדְּרֵי־
subs.m.pl.c
l’aire
7007
קַ֔יִט
subs.m.sg.a
d’été
9005
וּ
conj
-
5376
נְשָׂ֤א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
emporta
1994
הִמֹּון֙
prps.p3.m.pl
les
7308
רוּחָ֔א
subs.f.sg.e
et le vent
9005
וְ
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
aucun
870
אֲתַ֖ר
subs.m.sg.a
lieu
3809
לָא־
nega
et il ne
7912
הִשְׁתֲּכַ֣ח
verbo.htpe.perf.p3.m.sg
se trouva
9003
לְהֹ֑ון
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
69
אַבְנָ֣א׀
subs.f.sg.e
et la pierre
1768
דִּֽי־
conj
qui
4223
מְחָ֣ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
avait frappé
9003
לְ
prep
-
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
la statue
1934
הֲוָ֛ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
devint
9003
לְ
prep
-
2906
ט֥וּר
subs.m.sg.a
montagne
7260
רַ֖ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4391
מְלָ֥ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
qui remplit
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la terre


Daniel 2:36

Voilà le songe. Nous en donnerons l'explication devant le roi.  

1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
C’est là
2493
חֶלְמָ֔א
subs.m.sg.e
le songe
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
l’interprétation
560
נֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p1.u.pl
et nous en dirons
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
devant
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
le roi


Daniel 2:37

O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;  

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Toi
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
ô roi
4430
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
tu es le roi
4430
מַלְכַיָּ֑א
subs.m.pl.e
des rois
1768
דִּ֚י
conj
auquel
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
le Dieu
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des cieux
4437
מַלְכוּתָ֥א
subs.f.sg.e
le royaume
2632
חִסְנָ֛א
subs.m.sg.e
la puissance
9005
וְ
conj
-
8632
תָקְפָּ֥א
subs.m.sg.e
et la force
9005
וִֽ
conj
-
3367
יקָרָ֖א
subs.m.sg.e
et la gloire
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
a donné
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Daniel 2:38

il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu'ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la tête d'or.  

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.a
et partout
1768
דִּ֣י
conj
1753
דָֽיְרִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
habitent
1123
בְּֽנֵי־
subs.m.pl.c
les fils
606
אֲ֠נָשָׁא
subs.m.sg.e
des hommes
2423
חֵיוַ֨ת
subs.f.sg.c
les bêtes
1251
בָּרָ֤א
subs.m.sg.e
des champs
9005
וְ
conj
-
5776
עֹוף־
subs.m.sg.c
et les oiseaux
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
des cieux
3052
יְהַ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
il les a mis
9001
בִּ
prep
-
3028
ידָ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
entre tes mains
9005
וְ
conj
-
7981
הַשְׁלְטָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
et t’a fait dominer
9001
בְּ
prep
-
3606
כָלְּהֹ֑ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sur eux tous
607
אַנְתְּ־
prps.p2.m.sg
Toi
1932
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
tu
7217
רֵאשָׁ֖ה
subs.m.sg.e
es cette tête
1768
דִּ֥י
prep
d’
1722
דַהֲבָֽא׃
subs.m.sg.e
or


Daniel 2:39

Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui dominera sur toute la terre.  

9005
וּ
conj
-
870
בָתְרָ֗ךְ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Et après toi
6966
תְּק֛וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
s’élèvera
4437
מַלְכ֥וּ
subs.f.sg.a
royaume
317
אָחֳרִ֖י
adjv.f.sg.a
un autre
772
אֲרַ֣עא
subs.f.sg.a
inférieur
4481
מִנָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
à toi
9005
וּ
conj
-
4437
מַלְכ֨וּ
subs.f.sg.a
et] autre royaume
8523
תְלִיתָאָ֤ה
adjv.f.sg.a
un troisième
317
אָחֳרִי֙
adjv.f.sg.a
puis
1768
דִּ֣י
prep
d’
5174
נְחָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
airain
1768
דִּ֥י
conj
qui
7981
תִשְׁלַ֖ט
verbo.peal.impf.p3.f.sg
dominera
9001
בְּ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
sur toute
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la terre


Daniel 2:40

Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces.  

9005
וּ
conj
-
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
royaume
7244
רְבִ֣יעָאָ֔ה
adjv.f.sg.a
Et le quatrième
1934
תֶּהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.f.sg
sera
8624
תַקִּיפָ֖ה
adjv.f.sg.a
fort
9002
כְּ
prep
-
6523
פַרְזְלָ֑א
subs.m.sg.e
comme le fer
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֤י
conj
que
6523
פַרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
le fer
1855
מְהַדֵּ֤ק
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
broie
9005
וְ
conj
-
2827
חָשֵׁל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et écrase
3606
כֹּ֔לָּא
subs.m.sg.e
De même
9005
וּֽ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6523
פַרְזְלָ֛א
subs.m.sg.e
le fer
1768
דִּֽי־
conj
et que
7490
מְרָעַ֥ע
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
brise
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
459
אִלֵּ֖ין
prde.u.pl
ces choses
1855
תַּדִּ֥ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
il broiera
9005
וְ
conj
-
7490
תֵרֹֽעַ׃
verbo.peal.impf.p3.f.sg
et brisera


Daniel 2:41

Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé; mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile.  

9005
וְ
conj
-
1768
דִֽי־
conj
Et selon que
2370
חֲזַ֜יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as vu
7271
רַגְלַיָּ֣א
subs.f.du.e
les pieds
9005
וְ
conj
-
677
אֶצְבְּעָתָ֗א
subs.f.pl.e
et les orteils
4481
מִנְּהֵ֞ין
prep.prs.p3.f.pl
en partie
2635
חֲסַ֤ף
subs.m.sg.a
d’argile
1768
דִּֽי־
prep
de
6353
פֶחָר֙
subs.m.sg.a
potier
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
et en partie de
6523
פַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
fer
4437
מַלְכ֤וּ
subs.f.sg.a
le royaume
6386
פְלִיגָה֙
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
divisé
1934
תֶּהֱוֵ֔ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
sera
9005
וּ
conj
-
4481
מִן־
prep
en
5326
נִצְבְּתָ֥א
subs.f.sg.e
lui de la dureté
1768
דִ֥י
prep
du
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
fer
1934
לֶֽהֱוֵא־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
et il y aura
9001
בַ֑הּ
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֣י
conj
que
2370
חֲזַ֔יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as vu
6523
פַּ֨רְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
le fer
6151
מְעָרַ֖ב
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
mêlé
9001
בַּ
prep
-
2635
חֲסַ֥ף
subs.m.sg.c
avec de l’argile
2917
טִינָֽא׃
subs.m.sg.e
grasse


Daniel 2:42

Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.  

9005
וְ
conj
-
677
אֶצְבְּעָת֙
subs.f.pl.c
et quant à ce que les orteils
7271
רַגְלַיָּ֔א
subs.f.du.e
des pieds
4481
מִנְּהֵ֥ין
prep.prs.p3.f.pl
étaient en partie
6523
פַּרְזֶ֖ל
subs.m.sg.a
de fer
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
et en partie
2635
חֲסַ֑ף
subs.m.sg.a
d’argile
4481
מִן־
prep
-
7118
קְצָ֤ת
subs.f.sg.c
en partie
4437
מַלְכוּתָא֙
subs.f.sg.e
le royaume
1934
תֶּהֱוֵ֣ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
sera
8624
תַקִּיפָ֔ה
adjv.f.sg.a
fort
9005
וּ
conj
-
4481
מִנַּ֖הּ
prep.prs.p3.m.sg
en partie
1934
תֶּהֱוֵ֥ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
et sera
8406
תְבִירָֽה׃
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
fragile


Daniel 2:43

Tu as vu le fer mêlé avec l'argile, parce qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.  

9005
וְ
conj
-
1768
דִ֣י
conj
Et selon que
2370
חֲזַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as vu
6523
פַּרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
le fer
6151
מְעָרַב֙
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
mêlé
9001
בַּ
prep
-
2635
חֲסַ֣ף
subs.m.sg.c
avec de l’argile
2917
טִינָ֔א
subs.m.sg.e
grasse
6151
מִתְעָרְבִ֤ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
ils se mêleront
1934
לֶהֱוֹן֙
verbo.peal.impf.p3.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
2234
זְרַ֣ע
subs.m.sg.c
à la semence
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
des hommes
9005
וְ
conj
-
3809
לָֽא־
nega
pas
1934
לֶהֱוֹ֥ן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
-
1693
דָּבְקִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
mais ils n’adhéreront
1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
l’un
5974
עִם־
prep
à
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
l’autre
1888
הֵֽא־
intj
de même
9002
כְ
prep
-
1768
דִ֣י
conj
que
6523
פַרְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
le fer
3809
לָ֥א
nega
pas
6151
מִתְעָרַ֖ב
verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a
ne se mêle
5974
עִם־
prep
avec
2635
חַסְפָּֽא׃
subs.m.sg.e
l’argile


Daniel 2:44

Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous la domination d'un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement.  

9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3118
יֹומֵיהֹ֞ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Et dans les jours
1768
דִּ֧י
prep
de
4430
מַלְכַיָּ֣א
subs.m.pl.e
rois
581
אִנּ֗וּן
prde.p3.m.pl
ces
6966
יְקִים֩
verbo.haf.impf.p3.m.sg
établira
426
אֱלָ֨הּ
subs.m.sg.c
le Dieu
8065
שְׁמַיָּ֤א
subs.m.pl.e
des cieux
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
un royaume
1768
דִּ֤י
conj
qui
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמִין֙
subs.m.pl.a
sera jamais
3809
לָ֣א
nega
ne
2255
תִתְחַבַּ֔ל
verbo.htpa.impf.p3.f.sg
détruit
9005
וּ
conj
-
4437
מַ֨לְכוּתָ֔ה
subs.f.sg.e
et ce royaume
9003
לְ
prep
-
5972
עַ֥ם
subs.m.sg.a
peuple
321
אָחֳרָ֖ן
adjv.m.sg.a
à un autre
3809
לָ֣א
nega
point
7662
תִשְׁתְּבִ֑ק
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
ne passera
1855
תַּדִּ֤ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
il broiera
9005
וְ
conj
-
5487
תָסֵיף֙
verbo.haf.impf.p3.f.sg
et détruira
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
459
אִלֵּ֣ין
prde.u.pl
ces
4437
מַלְכְוָתָ֔א
subs.f.pl.e
royaumes
9005
וְ
conj
-
1932
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
mais lui
6966
תְּק֥וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
il subsistera
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
à toujours


Daniel 2:45

C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans le secours d'aucune main, et qui a brisé le fer, l'airain, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Le songe est véritable, et son explication est certaine.  

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּֽי־
conj
que
2370
חֲזַ֡יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as vu
1768
דִּ֣י
conj
que
4481
מִ
prep
-
2906
טּוּרָא֩
subs.m.sg.e
de la montagne
1505
אִתְגְּזֶ֨רֶת
verbo.etpe.perf.p3.f.sg
est détachée
69
אֶ֜בֶן
subs.f.sg.a
la pierre
1768
דִּי־
conj
s’
3809
לָ֣א
nega
sans
9001
בִ
prep
-
3028
ידַ֗יִן
subs.f.du.a
mains
9005
וְ֠
conj
-
1855
הַדֶּקֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
et qu’elle a broyé
6523
פַּרְזְלָ֨א
subs.m.sg.e
le fer
5174
נְחָשָׁ֤א
subs.m.sg.e
l’airain
2635
חַסְפָּא֙
subs.m.sg.e
l’argile
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
l’argent
9005
וְ
conj
-
1722
דַהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
et l’or
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.a
Dieu
7260
רַב֙
adjv.m.sg.a
-
3046
הֹודַ֣ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
fait connaître
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
au roi
4101
מָ֛ה
prin.u.u
ce
1768
דִּ֥י
conj
qui
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
arrivera
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-après
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
ci
9005
וְ
conj
-
3330
יַצִּ֥יב
adjv.m.sg.a
est certain
2493
חֶלְמָ֖א
subs.m.sg.e
Et le songe
9005
וּ
conj
-
540
מְהֵימַ֥ן
verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a
est sûre
6591
פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son interprétation


Daniel 2:46

Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui offrît des sacrifices et des parfums.  

9001
בֵּ֠
prep
-
116
אדַיִן
advb
Alors
4430
מַלְכָּ֤א
subs.m.sg.e
le roi
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
5308
נְפַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
tomba
5922
עַל־
prep
sur
600
אַנְפֹּ֔והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sa face
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
devant Daniel
5457
סְגִ֑ד
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et se prosterna
9005
וּ
conj
-
4504
מִנְחָה֙
subs.f.sg.a
une offrande
9005
וְ
conj
-
5208
נִ֣יחֹחִ֔ין
subs.m.pl.a
et des parfums
560
אֲמַ֖ר
verbo.peal.perf.p3.m.sg
et commanda
9003
לְ
prep
-
5260
נַסָּ֥כָה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
de lui présenter
9003
לֵֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Daniel 2:47

Le roi adressa la parole à Daniel et dit: En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.  

6032
עָנֵה֩
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
répondit
4430
מַלְכָּ֨א
subs.m.sg.e
Le roi
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et dit
4481
מִן־
prep
En
7187
קְשֹׁט֙
subs.m.sg.a
vérité
1768
דִּ֣י
conj
votre
426
אֱלָהֲכֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Dieu
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
est
426
אֱלָ֧הּ
subs.m.sg.c
le Dieu
426
אֱלָהִ֛ין
subs.m.pl.a
des dieux
9005
וּ
conj
-
4756
מָרֵ֥א
subs.m.sg.c
et le Seigneur
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
des rois
9005
וְ
conj
-
1541
גָלֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
et le révélateur
7328
רָזִ֑ין
subs.m.pl.a
des secrets
1768
דִּ֣י
conj
puisque
3202
יְכֵ֔לְתָּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
tu as pu
9003
לְ
prep
-
1541
מִגְלֵ֖א
verbo.peal.infc.u.u.u.c
révéler
7328
רָזָ֥ה
subs.m.sg.e
secret
1836
דְנָֽה׃
prde.m.sg
ce


Daniel 2:48

Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches présents; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l'établit chef suprême de tous les sages de Babylone.  

116
אֱדַ֨יִן
advb
Alors
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
le roi
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
7236
רַבִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
éleva
9005
וּ
conj
-
4978
מַתְּנָ֨ן
subs.f.pl.a
dons
7260
רַבְרְבָ֤ן
adjv.f.pl.a
de grands
7690
שַׂגִּיאָן֙
adjv.f.pl.a
beaucoup
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
en dignité, et lui fit
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
7981
הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et l’établit gouverneur
5922
עַ֖ל
prep
sur
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
la province
895
בָּבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
9005
וְ
conj
-
7229
רַב־
subs.m.sg.c
et grand
5460
סִגְנִ֔ין
subs.m.pl.a
intendant
5922
עַ֖ל
prep
de
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
les sages
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Babylone


Daniel 2:49

Daniel pria le roi de remettre l'intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à la cour du roi.  

9005
וְ
conj
-
1841
דָנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
1156
בְּעָ֣א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fit une demande
4481
מִן־
prep
au
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
roi
9005
וּ
conj
-
4483
מַנִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
qui établit
5922
עַ֤ל
prep
sur
5673
עֲבִֽידְתָּא֙
subs.f.sg.e
les services
1768
דִּ֚י
prep
de
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
la province
895
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Shadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Méshac
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
et Abed
9005
וְ
conj
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
9001
בִּ
prep
-
8651
תְרַ֥ע
subs.m.sg.c
se tenait] à la porte
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
du roi




Publicité


Publicité