Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c année |
| 7969 שָׁלֹ֔ושׁ subs.u.sg.a La troisième |
| 9003 לְ prep - |
| 4438 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c du règne |
| 3079 יְהֹויָקִ֣ים nmpr.m.sg.a de Jehoïakim |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a de Babylone |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּ֥צַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg assiégea |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg et l’ |
Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg livra |
| 136 אֲדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a et le Seigneur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3079 יְהֹויָקִ֣ים nmpr.m.sg.a Jehoïakim |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7117 קְצָת֙ subs.f.sg.c et une partie |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c des ustensiles |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les fit apporter |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c dans le pays |
| 8152 שִׁנְעָ֖ר nmpr.u.sg.a de Shinhar |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֣ים subs.m.pl.a les ustensiles |
| 935 הֵבִ֔יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il fit porter |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 214 אֹוצַ֥ר subs.m.sg.c du trésor |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son dieu |
Le roi donna l'ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d'amener quelques-uns des enfants d'Israël de race royale ou de famille noble, (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9003 לְ prep - |
| 828 אַשְׁפְּנַ֖ז nmpr.m.sg.a à Ashpenaz |
| 7227 רַ֣ב subs.m.sg.c chef |
| 5631 סָרִיסָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses eunuques |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֞יא verbo.hif.infc.u.u.u.a d’amener |
| 4480 מִ prep et d’entre |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זֶּ֥רַע subs.m.sg.c et de la semence |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֖ה subs.f.sg.a royale |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 6579 פַּרְתְּמִֽים׃ subs.m.pl.a les nobles |
de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure, doués de sagesse, d'intelligence et d'instruction, capables de servir dans le palais du roi, et à qui l'on enseignerait les lettres et la langue des Chaldéens. (fls)
| 3206 יְלָדִ֣ים subs.m.pl.a des jeunes gens |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj en qui |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c il n’ |
| 9001 בָּהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c y ait aucun |
| 3971 מוּם֩ subs.m.sg.a défaut |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹובֵ֨י adjv.m.pl.c et beaux |
| 4758 מַרְאֶ֜ה subs.m.sg.a de visage |
| 9005 וּ conj - |
| 7919 מַשְׂכִּילִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a et instruits |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c en toute |
| 2451 חָכְמָ֗ה subs.f.sg.a sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֹ֤דְעֵי adjv.qal.ptca.u.m.pl.c et possédant |
| 1847 דַ֨עַת֙ subs.f.sg.a des connaissances |
| 9005 וּ conj - |
| 995 מְבִינֵ֣י adjv.hif.ptca.u.m.pl.c et entendus |
| 4093 מַדָּ֔ע subs.m.sg.a en science |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj et qui |
| 3581 כֹּ֣חַ subs.m.sg.a soient capables |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֖ד verbo.qal.infc.u.u.u.a de se tenir |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c dans le palais |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לֲ prep - |
| 3925 לַמְּדָ֥ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl – et de leur enseigner |
| 5612 סֵ֖פֶר subs.m.sg.a les lettres |
| 9005 וּ conj - |
| 3956 לְשֹׁ֥ון subs.u.sg.c et la langue |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a des Chaldéens |
Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les élever pendant trois années, au bout desquelles ils seraient au service du roi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 4487 יְמַן֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg leur assigna |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c une portion fixe |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a pour chaque jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6598 פַּת־בַּ֤ג subs.m.sg.c des mets délicats |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יֵּ֣ין subs.m.sg.c et du vin |
| 4960 מִשְׁתָּ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg qu’il buvait |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1431 גַדְּלָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour les élever |
| 8141 שָׁנִ֣ים subs.f.pl.a ans |
| 7969 שָׁלֹ֑ושׁ subs.u.sg.a pendant trois |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ֨ prep - |
| 7117 קְצָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl à la fin |
| 5975 יַֽעַמְד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl desquels ils se tiendraient |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a le roi |
Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et parmi eux il y avait |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c d’entre les fils |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 1840 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 2608 חֲנַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Hanania |
| 4332 מִֽישָׁאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Mishaël |
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a et Azaria |
Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d'Abed Nego. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg leur donna |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8269 שַׂ֥ר subs.m.sg.c et le prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִ֖ים subs.m.pl.a des eunuques |
| 8034 שֵׁמֹ֑ות subs.m.pl.a des noms |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg il donna |
| 9003 לְ prep - |
| 1840 דָֽנִיֵּ֜אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 1095 בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר nmpr.m.sg.a le nom de Belteshatsar |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2608 חֲנַנְיָה֙ nmpr.m.sg.a et à Hanania |
| 7714 שַׁדְרַ֔ךְ nmpr.m.sg.a celui de Shadrac |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4332 מִֽישָׁאֵ֣ל nmpr.m.sg.a et à Mishaël |
| 4335 מֵישַׁ֔ךְ nmpr.m.sg.a celui de Méshac |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5838 עֲזַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a et à Azaria |
| 5664 עֲבֵ֥ד נְגֹֽו׃ nmpr.m.sg.a celui d’Abed |
Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg arrêta |
| 1840 דָּנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Et Daniel |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj qu’ |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 1351 יִתְגָּאַ֛ל verbo.hit.impf.p3.m.sg il ne se souillerait |
| 9001 בְּ prep - |
| 6598 פַתְבַּ֥ג subs.m.sg.c par les mets délicats |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3196 יֵ֣ין subs.m.sg.c et par le vin |
| 4960 מִשְׁתָּ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg qu’il buvait |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּשׁ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il demanda |
| 4480 מִ prep - |
| 8269 שַּׂ֣ר subs.m.sg.c au prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִ֔ים subs.m.pl.a des eunuques |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj de lui permettre de |
| 3808 לֹ֥א nega ne pas |
| 1351 יִתְגָּאָֽל׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg se souiller |
Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit trouver |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Et Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1840 דָּ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 9003 לְ prep - |
| 2617 חֶ֖סֶד subs.m.sg.a faveur |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7356 רַחֲמִ֑ים subs.m.pl.a et grâce |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c auprès |
| 8269 שַׂ֥ר subs.m.sg.c du prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִֽים׃ subs.m.pl.a des eunuques |
Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8269 שַׂ֤ר subs.m.sg.c Et le prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִים֙ subs.m.pl.a des eunuques |
| 9003 לְ prep - |
| 1840 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a à Daniel |
| 3372 יָרֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Je |
| 853 אֶת־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon seigneur |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 4487 מִנָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg a prescrit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3978 מַאֲכַלְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre nourriture |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4960 מִשְׁתֵּיכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl et votre boisson |
| 834 אֲשֶׁ֡ר conj car |
| 4100 לָמָּה֩ inrg pourquoi |
| 7200 יִרְאֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg verrait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl -il vos visages |
| 2196 זֹֽעֲפִ֗ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a plus tristes |
| 4480 מִן־ prep ceux |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a des jeunes gens |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9002 כְּ prep - |
| 1524 גִֽילְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl de votre âge |
| 9005 וְ conj - |
| 2325 חִיַּבְתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl Et vous exposeriez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹאשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma tête |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a auprès du roi |
Alors Daniel dit à l'intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d'Azaria: (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1840 דָּנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Et Daniel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 4453 מֶּלְצַ֑ר subs.m.sg.a l’intendant |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 4487 מִנָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg avait établi |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c le prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּֽרִיסִ֔ים subs.m.pl.a des eunuques |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1840 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 2608 חֲנַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Hanania |
| 4332 מִֽישָׁאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Mishaël |
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a et Azaria |
Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire; (fls)
| 5254 נַס־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Éprouve |
| 4994 נָ֥א intj je te prie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a jours |
| 6235 עֲשָׂרָ֑ה subs.f.sg.a dix |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’on nous donne |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הַ art - |
| 2235 זֵּרֹעִ֛ים subs.m.pl.a légumes |
| 9005 וְ conj - |
| 398 נֹאכְלָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl à manger |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a et de l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 נִשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl à boire |
tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d'après ce que tu auras vu. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יֵרָא֤וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl et on regardera |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg en ta présence |
| 4758 מַרְאֵ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nos visages |
| 9005 וּ conj - |
| 4758 מַרְאֵה֙ subs.m.sg.c et le visage |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֔ים subs.m.pl.a des jeunes gens |
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹ֣כְלִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui mangent |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6598 פַּתְבַּ֣ג subs.m.sg.c les mets délicats |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj d’après ce que |
| 7200 תִּרְאֵ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu verras |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et tu agiras |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 5650 עֲבָדֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il les écouta |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a affaire |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg dans cette |
| 9005 וַ conj - |
| 5254 יְנַסֵּ֖ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les mit à l’épreuve |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a jours |
| 6235 עֲשָׂרָֽה׃ subs.f.sg.a dix |
Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep que ceux de |
| 7117 קְצָת֙ subs.f.sg.c et, au bout |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a jours |
| 6235 עֲשָׂרָ֔ה subs.f.sg.a de dix |
| 7200 נִרְאָ֤ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apparence |
| 4758 מַרְאֵיהֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs visages |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a avaient meilleure |
| 9005 וּ conj - |
| 1277 בְרִיאֵ֖י adjv.m.pl.c et étaient plus gras |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֔ים subs.m.pl.a les jeunes gens |
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹ֣כְלִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui mangeaient |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6598 פַּתְבַּ֥ג subs.m.sg.c les mets délicats |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Alors |
| 9006 הַ art - |
| 4453 מֶּלְצַ֗ר subs.m.sg.a l’intendant |
| 5375 נֹשֵׂא֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ôta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6598 פַּתְבָּגָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs mets délicats |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יֵ֖ין subs.m.sg.c et le vin |
| 4960 מִשְׁתֵּיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur boisson |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נֹתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et leur donna |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2235 זֵרְעֹנִֽים׃ subs.m.pl.a des légumes |
Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֤ים subs.m.pl.a jeunes gens |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl Et à ces |
| 702 אַרְבַּעְתָּ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl aux quatre |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg donna |
| 9003 לָהֶ֧ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Dieu |
| 4093 מַדָּ֥ע subs.m.sg.a de la science |
| 9005 וְ conj - |
| 7919 הַשְׂכֵּ֖ל verbo.hif.infa.u.u.u.a et de l’instruction |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et dans toute |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.a dans toutes les lettres |
| 9005 וְ conj - |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 1840 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a et Daniel |
| 995 הֵבִ֔ין verbo.hif.perf.p3.m.sg avait de l’intelligence |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c en toute |
| 2377 חָזֹ֖ון subs.m.sg.a vision |
| 9005 וַ conj - |
| 2472 חֲלֹמֹֽות׃ subs.m.pl.a et dans les songes |
Au terme fixé par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar. (fls)
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 7117 קְצָת֙ subs.f.sg.c Et, à la fin |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a des jours |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg avait dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9003 לַ prep - |
| 935 הֲבִיאָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl de les amener |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les amena |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c le prince |
| 9006 הַ art - |
| 5631 סָּרִיסִ֔ים subs.m.pl.a des eunuques |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c devant |
| 5019 נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃ nmpr.m.sg.a Nebucadnetsar |
Le roi s'entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s'en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi. (fls)
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg parla |
| 854 אִתָּם֮ prep.prs.p3.m.pl avec |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֒ subs.m.sg.a et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega aucun |
| 4672 נִמְצָא֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg il n’en fut trouvé |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl eux, et entre eux tous |
| 9002 כְּ prep - |
| 1840 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a comme Daniel |
| 2608 חֲנַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Hanania |
| 4332 מִֽישָׁאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Mishaël |
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָ֑ה nmpr.m.sg.a et Azaria |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils se tinrent |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a le roi |
Sur tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de l'intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. (fls)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֗ל subs.m.sg.c Et dans toutes |
| 1697 דְּבַר֙ subs.m.sg.c les choses |
| 2451 חָכְמַ֣ת subs.f.sg.c qui réclamaient de la sagesse |
| 998 בִּינָ֔ה subs.f.sg.a et de l’intelligence |
| 834 אֲשֶׁר־ conj au sujet desquelles |
| 1245 בִּקֵּ֥שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg les interrogea |
| 4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצָאֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les trouva |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c dix fois |
| 3027 יָדֹ֗ות subs.f.pl.a supérieurs |
| 5921 עַ֤ל prep à |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַֽ art - |
| 2748 חַרְטֻמִּים֙ subs.m.pl.a les devins |
| 9006 הָֽ art - |
| 825 אַשָּׁפִ֔ים subs.m.pl.a et enchanteurs |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c étaient dans tout |
| 4438 מַלְכוּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son royaume |
Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi Cyrus. (fls)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 1840 דָּֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Et Daniel |
| 5704 עַד־ prep là jusqu’ |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c année |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a à la première |
| 9003 לְ prep - |
| 3566 כֹ֥ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Cyrus |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a du roi |