La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Daniel 1

Dānî'ēl

La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et l'assiégea.

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
7969
שָׁלֹ֔ושׁ
subs.u.sg.a
La troisième
9003
לְ
prep
-
4438
מַלְכ֖וּת
subs.f.sg.c
du règne
3079
יְהֹויָקִ֣ים
nmpr.m.sg.a
de Jehoïakim
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
894
בָּבֶ֛ל
nmpr.u.sg.a
de Babylone
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
6696
יָּ֥צַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
assiégea
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
et l’


Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu. (fls)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
livra
136
אֲדֹנָ֨י
nmpr.m.sg.a
et le Seigneur
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main
853
אֶת־
prep
-
3079
יְהֹויָקִ֣ים
nmpr.m.sg.a
Jehoïakim
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
7117
קְצָת֙
subs.f.sg.c
et une partie
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
des ustensiles
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les fit apporter
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
dans le pays
8152
שִׁנְעָ֖ר
nmpr.u.sg.a
de Shinhar
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
430
אֱלֹהָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de son dieu
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֣ים
subs.m.pl.a
les ustensiles
935
הֵבִ֔יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il fit porter
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
dans la maison
214
אֹוצַ֥ר
subs.m.sg.c
du trésor
430
אֱלֹהָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de son dieu


Le roi donna l'ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d'amener quelques-uns des enfants d'Israël de race royale ou de famille noble, (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לְ
prep
-
828
אַשְׁפְּנַ֖ז
nmpr.m.sg.a
à Ashpenaz
7227
רַ֣ב
subs.m.sg.c
chef
5631
סָרִיסָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses eunuques
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֞יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
d’amener
4480
מִ
prep
et d’entre
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2233
זֶּ֥רַע
subs.m.sg.c
et de la semence
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֖ה
subs.f.sg.a
royale
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
6579
פַּרְתְּמִֽים׃
subs.m.pl.a
les nobles


de jeunes garçons sans défaut corporel, beaux de figure, doués de sagesse, d'intelligence et d'instruction, capables de servir dans le palais du roi, et à qui l'on enseignerait les lettres et la langue des Chaldéens. (fls)

3206
יְלָדִ֣ים
subs.m.pl.a
des jeunes gens
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
en qui
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
il n’
9001
בָּהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
y ait aucun
3971
מוּם֩
subs.m.sg.a
défaut
9005
וְ
conj
-
2896
טֹובֵ֨י
adjv.m.pl.c
et beaux
4758
מַרְאֶ֜ה
subs.m.sg.a
de visage
9005
וּ
conj
-
7919
מַשְׂכִּילִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
et instruits
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
en toute
2451
חָכְמָ֗ה
subs.f.sg.a
sagesse
9005
וְ
conj
-
3045
יֹ֤דְעֵי
adjv.qal.ptca.u.m.pl.c
et possédant
1847
דַ֨עַת֙
subs.f.sg.a
des connaissances
9005
וּ
conj
-
995
מְבִינֵ֣י
adjv.hif.ptca.u.m.pl.c
et entendus
4093
מַדָּ֔ע
subs.m.sg.a
en science
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
et qui
3581
כֹּ֣חַ
subs.m.sg.a
soient capables
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֖ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de se tenir
9001
בְּ
prep
-
1964
הֵיכַ֣ל
subs.m.sg.c
dans le palais
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּֽ
conj
-
9003
לֲ
prep
-
3925
לַמְּדָ֥ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
– et de leur enseigner
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.a
les lettres
9005
וּ
conj
-
3956
לְשֹׁ֥ון
subs.u.sg.c
et la langue
3778
כַּשְׂדִּֽים׃
nmpr.m.pl.a
des Chaldéens


Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les élever pendant trois années, au bout desquelles ils seraient au service du roi. (fls)

9005
וַ
conj
-
4487
יְמַן֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
leur assigna
9003
לָהֶ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
une portion fixe
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
pour chaque jour
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6598
פַּת־בַּ֤ג
subs.m.sg.c
des mets délicats
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3196
יֵּ֣ין
subs.m.sg.c
et du vin
4960
מִשְׁתָּ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
qu’il buvait
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1431
גַדְּלָ֖ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour les élever
8141
שָׁנִ֣ים
subs.f.pl.a
ans
7969
שָׁלֹ֑ושׁ
subs.u.sg.a
pendant trois
9005
וּ
conj
-
4480
מִ֨
prep
-
7117
קְצָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
à la fin
5975
יַֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
desquels ils se tiendraient
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
le roi


Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et parmi eux il y avait
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
d’entre les fils
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
1840
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
2608
חֲנַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Hanania
4332
מִֽישָׁאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Mishaël
9005
וַ
conj
-
5838
עֲזַרְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
et Azaria


Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d'Abed Nego. (fls)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur donna
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8269
שַׂ֥ר
subs.m.sg.c
et le prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִ֖ים
subs.m.pl.a
des eunuques
8034
שֵׁמֹ֑ות
subs.m.pl.a
des noms
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֨שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il donna
9003
לְ
prep
-
1840
דָֽנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
1095
בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
le nom de Belteshatsar
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
2608
חֲנַנְיָה֙
nmpr.m.sg.a
et à Hanania
7714
שַׁדְרַ֔ךְ
nmpr.m.sg.a
celui de Shadrac
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4332
מִֽישָׁאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
et à Mishaël
4335
מֵישַׁ֔ךְ
nmpr.m.sg.a
celui de Méshac
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5838
עֲזַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et à Azaria
5664
עֲבֵ֥ד נְגֹֽו׃
nmpr.m.sg.a
celui d’Abed


Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller. (fls)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
arrêta
1840
דָּנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
5921
עַל־
prep
dans
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qu’
3808
לֹֽא־
nega
point
1351
יִתְגָּאַ֛ל
verbo.hit.impf.p3.m.sg
il ne se souillerait
9001
בְּ
prep
-
6598
פַתְבַּ֥ג
subs.m.sg.c
par les mets délicats
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3196
יֵ֣ין
subs.m.sg.c
et par le vin
4960
מִשְׁתָּ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
qu’il buvait
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּשׁ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il demanda
4480
מִ
prep
-
8269
שַּׂ֣ר
subs.m.sg.c
au prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִ֔ים
subs.m.pl.a
des eunuques
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
de lui permettre de
3808
לֹ֥א
nega
ne pas
1351
יִתְגָּאָֽל׃
verbo.hit.impf.p3.m.sg
se souiller


Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques. (fls)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit trouver
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Et Dieu
853
אֶת־
prep
-
1840
דָּ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
9003
לְ
prep
-
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
faveur
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7356
רַחֲמִ֑ים
subs.m.pl.a
et grâce
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
auprès
8269
שַׂ֥ר
subs.m.sg.c
du prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִֽים׃
subs.m.pl.a
des eunuques


Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8269
שַׂ֤ר
subs.m.sg.c
Et le prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִים֙
subs.m.pl.a
des eunuques
9003
לְ
prep
-
1840
דָ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
à Daniel
3372
יָרֵ֤א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Je
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4487
מִנָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a prescrit
853
אֶת־
prep
-
3978
מַאֲכַלְכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre nourriture
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4960
מִשְׁתֵּיכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
et votre boisson
834
אֲשֶׁ֡ר
conj
car
4100
לָמָּה֩
inrg
pourquoi
7200
יִרְאֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verrait
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-il vos visages
2196
זֹֽעֲפִ֗ים
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
plus tristes
4480
מִן־
prep
ceux
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
des jeunes gens
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9002
כְּ
prep
-
1524
גִֽילְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
de votre âge
9005
וְ
conj
-
2325
חִיַּבְתֶּ֥ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
Et vous exposeriez
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma tête
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
auprès du roi


Alors Daniel dit à l'intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d'Azaria: (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1840
דָּנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4453
מֶּלְצַ֑ר
subs.m.sg.a
l’intendant
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
4487
מִנָּה֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait établi
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
le prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּֽרִיסִ֔ים
subs.m.pl.a
des eunuques
5921
עַל־
prep
sur
1840
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
2608
חֲנַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Hanania
4332
מִֽישָׁאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Mishaël
9005
וַ
conj
-
5838
עֲזַרְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
et Azaria


Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire; (fls)

5254
נַס־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Éprouve
4994
נָ֥א
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
jours
6235
עֲשָׂרָ֑ה
subs.f.sg.a
dix
9005
וְ
conj
-
5414
יִתְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’on nous donne
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
2235
זֵּרֹעִ֛ים
subs.m.pl.a
légumes
9005
וְ
conj
-
398
נֹאכְלָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
à manger
9005
וּ
conj
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
et de l’eau
9005
וְ
conj
-
8354
נִשְׁתֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
à boire


tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d'après ce que tu auras vu. (fls)

9005
וְ
conj
-
7200
יֵרָא֤וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
et on regardera
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
en ta présence
4758
מַרְאֵ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nos visages
9005
וּ
conj
-
4758
מַרְאֵה֙
subs.m.sg.c
et le visage
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִ֔ים
subs.m.pl.a
des jeunes gens
9006
הָ
conj
-
398
אֹ֣כְלִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui mangent
853
אֵ֖ת
prep
-
6598
פַּתְבַּ֣ג
subs.m.sg.c
les mets délicats
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
d’après ce que
7200
תִּרְאֵ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu verras
6213
עֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et tu agiras
5973
עִם־
prep
avec
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs


Il leur accorda ce qu'ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours. (fls)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il les écouta
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
affaire
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
dans cette
9005
וַ
conj
-
5254
יְנַסֵּ֖ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les mit à l’épreuve
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
jours
6235
עֲשָׂרָֽה׃
subs.f.sg.a
dix


Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. (fls)

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
que ceux de
7117
קְצָת֙
subs.f.sg.c
et, au bout
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
jours
6235
עֲשָׂרָ֔ה
subs.f.sg.a
de dix
7200
נִרְאָ֤ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
apparence
4758
מַרְאֵיהֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs visages
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
avaient meilleure
9005
וּ
conj
-
1277
בְרִיאֵ֖י
adjv.m.pl.c
et étaient plus gras
1320
בָּשָׂ֑ר
subs.m.sg.a
-
4480
מִן־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִ֔ים
subs.m.pl.a
les jeunes gens
9006
הָ
conj
-
398
אֹ֣כְלִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui mangeaient
853
אֵ֖ת
prep
-
6598
פַּתְבַּ֥ג
subs.m.sg.c
les mets délicats
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes. (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Alors
9006
הַ
art
-
4453
מֶּלְצַ֗ר
subs.m.sg.a
l’intendant
5375
נֹשֵׂא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ôta
853
אֶת־
prep
-
6598
פַּתְבָּגָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs mets délicats
9005
וְ
conj
-
3196
יֵ֖ין
subs.m.sg.c
et le vin
4960
מִשְׁתֵּיהֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur boisson
9005
וְ
conj
-
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et leur donna
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2235
זֵרְעֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
des légumes


Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes. (fls)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִ֤ים
subs.m.pl.a
jeunes gens
9006
הָ
art
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
Et à ces
702
אַרְבַּעְתָּ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
aux quatre
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
donna
9003
לָהֶ֧ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
4093
מַדָּ֥ע
subs.m.sg.a
de la science
9005
וְ
conj
-
7919
הַשְׂכֵּ֖ל
verbo.hif.infa.u.u.u.a
et de l’instruction
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et dans toute
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.a
dans toutes les lettres
9005
וְ
conj
-
2451
חָכְמָ֑ה
subs.f.sg.a
la sagesse
9005
וְ
conj
-
1840
דָנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
et Daniel
995
הֵבִ֔ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait de l’intelligence
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
en toute
2377
חָזֹ֖ון
subs.m.sg.a
vision
9005
וַ
conj
-
2472
חֲלֹמֹֽות׃
subs.m.pl.a
et dans les songes


Au terme fixé par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar. (fls)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4480
מִ
prep
-
7117
קְצָת֙
subs.f.sg.c
Et, à la fin
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
des jours
834
אֲשֶׁר־
conj
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9003
לַ
prep
-
935
הֲבִיאָ֑ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
de les amener
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les amena
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
le prince
9006
הַ
art
-
5631
סָּרִיסִ֔ים
subs.m.pl.a
des eunuques
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
5019
נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃
nmpr.m.sg.a
Nebucadnetsar


Le roi s'entretint avec eux; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s'en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi. (fls)

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
854
אִתָּם֮
prep.prs.p3.m.pl
avec
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֒
subs.m.sg.a
et le roi
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
aucun
4672
נִמְצָא֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il n’en fut trouvé
4480
מִ
prep
-
3605
כֻּלָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
eux, et entre eux tous
9002
כְּ
prep
-
1840
דָנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
comme Daniel
2608
חֲנַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Hanania
4332
מִֽישָׁאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Mishaël
9005
וַ
conj
-
5838
עֲזַרְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
et Azaria
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se tinrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
le roi


Sur tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de l'intelligence, et sur lesquels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. (fls)

9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֗ל
subs.m.sg.c
Et dans toutes
1697
דְּבַר֙
subs.m.sg.c
les choses
2451
חָכְמַ֣ת
subs.f.sg.c
qui réclamaient de la sagesse
998
בִּינָ֔ה
subs.f.sg.a
et de l’intelligence
834
אֲשֶׁר־
conj
au sujet desquelles
1245
בִּקֵּ֥שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
les interrogea
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַֽ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
il les trouva
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
dix fois
3027
יָדֹ֗ות
subs.f.pl.a
supérieurs
5921
עַ֤ל
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַֽ
art
-
2748
חַרְטֻמִּים֙
subs.m.pl.a
les devins
9006
הָֽ
art
-
825
אַשָּׁפִ֔ים
subs.m.pl.a
et enchanteurs
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
étaient dans tout
4438
מַלְכוּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son royaume


Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi Cyrus. (fls)

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
1840
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Et Daniel
5704
עַד־
prep
là jusqu’
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
année
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
à la première
9003
לְ
prep
-
3566
כֹ֥ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Cyrus
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
du roi