La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
Aggée 2

Ḥaggai

Le vingt et unième jour du septième mois, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:

9001
בַּ
prep
-
7637
שְּׁבִיעִ֕י
subs.m.sg.a
*Au septième
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
mois], le vingt
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
et unième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
jour] du mois
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
2292
חַגַּ֥י
nmpr.m.sg.a
Aggée
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
le prophète
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur: (fls)

559
אֱמָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Parle
4994
נָ֗א
intj
-
413
אֶל־
prep
à
2216
זְרֻבָּבֶ֤ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7597
שַׁלְתִּיאֵל֙
nmpr.m.sg.a
de Shealthiel
6346
פַּחַ֣ת
subs.m.sg.c
gouverneur
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
3091
יְהֹושֻׁ֥עַ
nmpr.m.sg.a
Joshua
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3087
יְהֹוצָדָ֖ק
nmpr.m.sg.a
de Jotsadak
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.a
sacrificateur
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
le grand
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et au
7611
שְׁאֵרִ֥ית
subs.f.sg.c
reste
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
du peuple
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux? (fls)

4310
מִ֤י
prin.u.u
Qui
9001
בָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
7604
נִּשְׁאָ֔ר
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
est de reste
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
parmi vous qui
7200
רָאָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ait vu
853
אֶת־
prep
la
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֣יִת
subs.m.sg.a
maison
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
cette
9001
בִּ
prep
-
3519
כְבֹודֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
gloire
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֑ון
adjv.m.sg.a
dans sa première
9005
וּ
conj
-
4100
מָ֨ה
prin.u.u
et comment
859
אַתֶּ֜ם
prps.p2.m.pl
-vous
7200
רֹאִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
voyez
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
6258
עַ֔תָּה
advb
maintenant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥וא
nega
N’est-elle pas
3644
כָמֹ֛הוּ
prep.prs.p3.m.sg
comme
9002
כְּ
prep
-
369
אַ֖יִן
subs.m.sg.a
rien
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
à vos yeux


Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l'Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l'Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l'Éternel des armées. (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
Mais maintenant
2388
חֲזַ֣ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sois fort
2216
זְרֻבָּבֶ֣ל׀
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
2388
חֲזַ֣ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et sois fort
3091
יְהֹושֻׁ֣עַ
nmpr.m.sg.a
Joshua
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3087
יְהֹוצָדָק֩
nmpr.m.sg.a
de Jotsadak
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֨ן
subs.m.sg.a
sacrificateur
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֜ול
adjv.m.sg.a
grand
9005
וַ
conj
-
2388
חֲזַ֨ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et soyez forts
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
vous tout
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַֽ
conj
-
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et travaillez
3588
כִּֽי־
conj
car
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je
854
אִתְּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
suis avec
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
vous dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées


Je reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas! (fls)

853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֞ר
subs.m.sg.a
La parole
834
אֲשֶׁר־
conj
selon
3772
כָּרַ֤תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
laquelle] j’ai fait alliance
854
אִתְּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
avec
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתְכֶ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vous, lorsque vous êtes sortis
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
7307
רוּחִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon Esprit
5975
עֹמֶ֣דֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
demeurent
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
au milieu
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָֽאוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne craignez


Car ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec; (fls)

3588
כִּ֣י
conj
Car
3541
כֹ֤ה
advb
ainsi
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
des armées
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
Encore
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.c
une
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.a
dans peu de temps
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
fois, ce sera
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
et j’
7493
מַרְעִישׁ֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ébranlerai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
et la terre
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
et la mer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2724
חָרָבָֽה׃
subs.f.sg.a
et la terre sèche


J'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Éternel des armées. (fls)

9005
וְ
conj
-
7493
הִרְעַשְׁתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’ébranlerai
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
les nations
9005
וּ
conj
-
935
בָ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
viendra
2532
חֶמְדַּ֣ת
subs.f.sg.c
Et l’objet du désir
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toutes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
les nations
9005
וּ
conj
-
4390
מִלֵּאתִ֞י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
et je remplirai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֤יִת
subs.m.sg.a
maison
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
cette
3519
כָּבֹ֔וד
subs.u.sg.a
de gloire
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées


L'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Éternel des armées. (fls)

9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
L’argent
9005
וְ
conj
-
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֑ב
subs.m.sg.a
est à moi, et l’or
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
est à moi dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées


La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées. (fls)

1419
גָּדֹ֣ול
adjv.m.sg.a
plus grande
1961
יִֽהְיֶ֡ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
3519
כְּבֹוד֩
subs.u.sg.c
gloire
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת
subs.m.sg.a
maison
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֤ה
prde.m.sg
de cette
9006
הָ
art
-
314
אַֽחֲרֹון֙
adjv.m.sg.a
la dernière
4480
מִן־
prep
que
9006
הָ֣
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
subs.m.sg.a
la première
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
des armées
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4725
מָּקֹ֤ום
subs.m.sg.a
lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
et dans ce
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je donnerai
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
la paix
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃ פ
subs.m.pl.a
des armées


le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots: (fls)

9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
Le vingt
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעָה֙
subs.f.sg.a
-quatrième
9003
לַ
prep
-
8671
תְּשִׁיעִ֔י
subs.m.sg.a
jour] du neuvième
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתַּ֖יִם
subs.f.du.a
mois], dans la seconde
9003
לְ
prep
-
1867
דָרְיָ֑וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
de Darius
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la parole
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
par
2292
חַגַּ֥י
nmpr.m.sg.a
Aggée
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
le prophète
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Ainsi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi: (fls)

3541
כֹּ֥ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
des armées
7592
שְׁאַל־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Interroge
4994
נָ֧א
intj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֛ים
subs.m.pl.a
les sacrificateurs
8451
תֹּורָ֖ה
subs.f.sg.a
sur la loi
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Si quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu'il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non! (fls)

2005
הֵ֣ן׀
intj
Si
5375
יִשָּׂא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
porte
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
1320
בְּשַׂר־
subs.m.sg.c
de la chair
6944
קֹ֜דֶשׁ
subs.m.sg.a
sainte
9001
בִּ
prep
-
3671
כְנַ֣ף
subs.f.sg.c
dans le pan
899
בִּגְדֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa robe
9005
וְ
conj
-
5060
נָגַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il touche
9001
בִּ֠
prep
-
3671
כְנָפֹו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
avec le pan
413
אֶל־
prep
de
9006
הַ
art
-
3899
לֶּ֨חֶם
subs.u.sg.a
sa robe du pain
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
ou quelque
9006
הַ
art
-
5138
נָּזִ֜יד
subs.m.sg.a
mets
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
ou du
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֧יִן
subs.m.sg.a
vin
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
ou de
8081
שֶׁ֛מֶן
subs.m.sg.a
l’huile
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
ou quoi que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
ce soit
3978
מַאֲכָ֖ל
subs.m.sg.a
qu’on mange
9004
הֲ
inrg
-
6942
יִקְדָּ֑שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
a touché] sera-t-il sanctifié
9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
répondirent
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֛ים
subs.m.pl.a
Et les sacrificateurs
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
3808
לֹֽא׃
nega
Non


Et Aggée dit: Si quelqu'un souillé par le contact d'un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées. (fls)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
2292
חַגַּ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Aggée
518
אִם־
conj
Si
5060
יִגַּ֧ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mort touche
2931
טְמֵא־
adjv.m.sg.c
un homme qui est impur
5315
נֶ֛פֶשׁ
subs.f.sg.a
par un corps
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
quelqu’une de toutes
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces choses
9004
הֲ
inrg
-
2930
יִטְמָ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
est-elle devenue impure
9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
répondirent
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֛ים
subs.m.pl.a
Et les sacrificateurs
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
2930
יִטְמָֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Elle est impure


Alors Aggée, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l'Éternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains; Ce qu'ils m'offrent là est souillé. (fls)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
2292
חַגַּ֜י
nmpr.m.sg.a
Et Aggée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3651
כֵּ֣ן
advb
Ainsi
9006
הָֽ
art
-
5971
עָם־
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ֠
art
-
2088
זֶּה
prde.m.sg
est ce
9005
וְ
conj
-
3651
כֵן־
advb
et ainsi
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֨וי
subs.m.sg.a
nation
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֤ה
prde.m.sg
est cette
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
devant
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
moi dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֖ן
advb
et ainsi
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
est toute
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
l’œuvre
3027
יְדֵיהֶ֑ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
de leurs mains
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
7126
יַקְרִ֛יבוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ils présentent
8033
שָׁ֖ם
advb
2931
טָמֵ֥א
adjv.m.sg.a
est impur
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
et ce


Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel! (fls)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
7760
שִֽׂימוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
considérez
4994
נָ֣א
intj
je vous prie
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
ce qui va arriver dès
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ce
9005
וָ
conj
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
et dorénavant
4480
מִ
prep
-
2962
טֶּ֧רֶם
subs.u.sg.c
avant qu’
7760
שֽׂוּם־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
on ait mis
68
אֶ֛בֶן
subs.f.sg.a
pierre
413
אֶל־
prep
sur
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
pierre
9001
בְּ
prep
-
1964
הֵיכַ֥ל
subs.m.sg.c
au temple
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt. (fls)

4480
מִֽ
prep
-
1961
הְיֹותָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
avant que ces [jours soient
935
בָּא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
si l’on venait
413
אֶל־
prep
à
6194
עֲרֵמַ֣ת
subs.f.sg.c
un tas
6242
עֶשְׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
de 20
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
boisseaux], il y en avait
6235
עֲשָׂרָ֑ה
subs.f.sg.a
dix
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
si l’on venait
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
3342
יֶּ֗קֶב
subs.m.sg.a
la cuve
9003
לַ
prep
-
2834
חְשֹׂף֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour puiser
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
50
6333
פּוּרָ֔ה
subs.f.sg.a
mesures
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il y en avait
6242
עֶשְׂרִֽים׃
subs.m.pl.a
20


Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel. (fls)

5221
הִכֵּ֨יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ai frappés
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9001
בַּ
prep
-
7711
שִּׁדָּפֹ֤ון
subs.m.sg.a
par la brûlure
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3420
יֵּֽרָקֹון֙
subs.m.sg.a
et la rouille
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
1259
בָּרָ֔ד
subs.m.sg.a
et la grêle
853
אֵ֖ת
prep
de vous
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
dans toute
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
l’œuvre
3027
יְדֵיכֶ֑ם
subs.u.du.a.prs.p2.m.pl
de vos mains
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
et aucun
853
אֶתְכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֵלַ֖י
prep
n’est revenu à
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
moi dit
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


Considérez attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Jusqu'au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l'Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement! (fls)

7760
שִׂימוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
considérez
4994
נָ֣א
intj
je vous prie
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
dès
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ce
9005
וָ
conj
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
et dorénavant
4480
מִ
prep
mois depuis
3117
יֹּום֩
subs.m.sg.c
jour
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
depuis le vingt
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעָ֜ה
subs.f.sg.a
-quatrième
9003
לַ
prep
-
8671
תְּשִׁיעִ֗י
subs.m.sg.a
du neuvième
9003
לְ
prep
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
le jour
834
אֲשֶׁר־
conj
3245
יֻסַּ֥ד
verbo.pual.perf.p3.m.sg
a été fondé
1964
הֵֽיכַל־
subs.m.sg.c
le temple
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
7760
שִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
considérez
3824
לְבַבְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-


Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier, N'ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction. (fls)

9004
הַ
inrg
-
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
est-elle encore
9006
הַ
art
-
2233
זֶּ֨רַע֙
subs.m.sg.a
La semence
9001
בַּ
prep
-
4035
מְּגוּרָ֔ה
subs.f.sg.a
dans le grenier
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
Même
9006
הַ
art
-
1612
גֶּ֨פֶן
subs.u.sg.a
la vigne
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8384
תְּאֵנָ֧ה
subs.f.sg.a
et le figuier
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7416
רִמֹּ֛ון
subs.m.sg.a
et le grenadier
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
et l’olivier
9006
הַ
art
-
2132
זַּ֖יִת
subs.m.sg.a
et l’olivier
3808
לֹ֣א
nega
n’ont pas
5375
נָשָׂ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
porté
4480
מִן־
prep
Dès
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-ci
1288
אֲבָרֵֽךְ׃ ס
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je bénirai


La parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots: (fls)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
Et la parole
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
8145
שֵׁנִית֙
advb.f.sg.a
pour la seconde
413
אֶל־
prep
à
2292
חַגַּ֔י
nmpr.m.sg.a
Aggée
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֧ים
subs.m.pl.a
fois, le vingt
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעָ֛ה
subs.f.sg.a
-quatrième
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
jour] du mois
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre; (fls)

559
אֱמֹ֕ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶל־
prep
à
2216
זְרֻבָּבֶ֥ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
6346
פַּֽחַת־
subs.m.sg.c
gouverneur
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
J’
7493
מַרְעִ֔ישׁ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ébranlerai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
et la terre


Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre. (fls)

9005
וְ
conj
-
2015
הָֽפַכְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je renverserai
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
le trône
4467
מַמְלָכֹ֔ות
subs.f.pl.a
des royaumes
9005
וְ
conj
-
8045
הִ֨שְׁמַדְתִּ֔י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je détruirai
2392
חֹ֖זֶק
subs.m.sg.c
la puissance
4467
מַמְלְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
des royaumes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
des nations
9005
וְ
conj
-
2015
הָפַכְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je renverserai
4818
מֶרְכָּבָה֙
subs.f.sg.a
les chars
9005
וְ
conj
-
7392
רֹ֣כְבֶ֔יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et ceux qui les montent
9005
וְ
conj
-
3381
יָרְד֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
seront abattus
5483
סוּסִים֙
subs.m.pl.a
et les chevaux
9005
וְ
conj
-
7392
רֹ֣כְבֵיהֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et ceux qui les montent
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
par l’épée
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son frère


En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées. (fls)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
En ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֣וּא
prde.p3.m.sg
-là
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֡ות
subs.m.pl.a
des armées
3947
אֶ֠קָּחֲךָ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te prendrai
2216
זְרֻבָּבֶ֨ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7597
שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
de Shealthiel
5650
עַבְדִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te mettrai
9002
כַּֽ
prep
-
2368
חֹותָ֑ם
subs.m.sg.a
comme un cachet
3588
כִּֽי־
conj
car
9001
בְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
977
בָחַ֔רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je t’ai choisi
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
dit
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
des armées