Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֤ת subs.f.sg.c année |
| 8147 שְׁתַּ֨יִם֙ subs.f.du.a La seconde |
| 9003 לְ prep - |
| 1867 דָרְיָ֣וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 8345 שִּׁשִּׁ֔י adjv.m.sg.a au sixième |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a le premier |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a du mois |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 2292 חַגַּ֣י nmpr.m.sg.a Aggée |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a le prophète |
| 413 אֶל־ prep à |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֤ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7597 שְׁאַלְתִּיאֵל֙ nmpr.m.sg.a de Shealthiel |
| 6346 פַּחַ֣ת subs.m.sg.c gouverneur |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 3091 יְהֹושֻׁ֧עַ nmpr.m.sg.a Joshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3087 יְהֹוצָדָ֛ק nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֥ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.
| 3541 כֹּ֥ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg parle |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg Ce |
| 559 אָֽמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dit |
| 3808 לֹ֥א nega n’est pas |
| 6256 עֶת־ subs.u.sg.c Le temps |
| 935 בֹּ֛א subs.qal.infc.u.u.u.a venu |
| 6256 עֶת־ subs.u.sg.c le temps |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 1129 הִבָּנֹֽות׃ פ verbo.nif.infc.u.u.u.a pour [la bâtir |
C'est pourquoi la parole de l'Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Et la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par |
| 2292 חַגַּ֥י nmpr.m.sg.a Aggée |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a le prophète |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?
| 9004 הַ inrg - |
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.a Est-ce le temps |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֔ם prps.p2.m.pl pour vous |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֖בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a d’habiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בָתֵּיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl dans vos maisons |
| 5603 סְפוּנִ֑ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a lambrissées |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg tandis que cette |
| 2720 חָרֵֽב׃ adjv.m.sg.a est dévastée |
Ainsi parle maintenant l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb Et maintenant |
| 3541 כֹּ֥ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Considérez |
| 3824 לְבַבְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep vos |
| 1870 דַּרְכֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl voies |
Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n'êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n'êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n'avez pas chaud; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
| 2232 זְרַעְתֶּ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Vous avez semé |
| 7235 הַרְבֵּ֜ה advb.hif.infa.u.u.u.a beaucoup |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבֵ֣א verbo.hif.infa.u.u.u.a et vous rentrez |
| 4592 מְעָ֗ט subs.m.sg.a peu |
| 398 אָכֹ֤ול verbo.qal.infa.u.u.u.a vous mangez |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c mais vous n’êtes pas |
| 9003 לְ prep - |
| 7654 שָׂבְעָה֙ subs.f.sg.a rassasiés |
| 8354 שָׁתֹ֣ו verbo.qal.infa.u.u.u.a vous buvez |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c mais vous n’en avez pas |
| 9003 לְ prep - |
| 7937 שָׁכְרָ֔ה verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3847 לָבֹ֖ושׁ verbo.qal.infa.u.u.u.a vous vous vêtez |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c mais personne |
| 9003 לְ prep - |
| 2552 חֹ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 7939 מִּשְׂתַּכֵּ֔ר subs.hit.ptca.u.m.sg.a - |
| 7939 מִשְׂתַּכֵּ֖ר verbo.hit.ptca.u.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep pour |
| 6872 צְרֹ֥ור subs.m.sg.a les mettre dans] une bourse |
| 5344 נָקֽוּב׃ פ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a trouée |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
| 3541 כֹּ֥ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Considérez |
| 3824 לְבַבְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep vos |
| 1870 דַּרְכֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl voies |
Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Éternel.
| 5927 עֲל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Montez |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֛ר subs.m.sg.a à la montagne |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבֵאתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et apportez |
| 6086 עֵ֖ץ subs.m.sg.a du bois |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בְנ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et bâtissez |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 7521 אֶרְצֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg et j’y prendrai plaisir |
| 9001 בֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 אֶכָּבְדָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.sg et je serai glorifié |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l'avez rentré chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
| 6437 פָּנֹ֤ה verbo.qal.infa.u.u.u.a attendiez |
| 413 אֶל־ prep Vous vous |
| 7235 הַרְבֵּה֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a à beaucoup |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 9003 לִ prep - |
| 4592 מְעָ֔ט subs.m.sg.a ce n’a été que peu |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבֵאתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl et vous l’avez apporté |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a à la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 5301 נָפַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’ai soufflé |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3282 יַ֣עַן prep.u.sg.a - |
| 4100 מֶ֗ה prin.u.u Pourquoi |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.a À cause |
| 1004 בֵּיתִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma maison |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg est |
| 2720 חָרֵ֔ב adjv.m.sg.a dévastée |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl – et vous |
| 7323 רָצִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a courez |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à sa maison |
C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֣ן advb pourquoi |
| 5921 עֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl au-dessus |
| 3607 כָּלְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont retenu |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a de vous les cieux |
| 4480 מִ prep - |
| 2919 טָּ֑ל subs.m.sg.a la rosée |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 3607 כָּלְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a retenu |
| 2981 יְבוּלָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son produit |
J'ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l'huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains.
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai appelé |
| 2721 חֹ֜רֶב subs.m.sg.a une sécheresse |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֗ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a le blé |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a le moût |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 3323 יִּצְהָ֔ר subs.m.sg.a l’huile |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֛ל prep et sur |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 3318 תֹּוצִ֖יא verbo.hif.impf.p3.f.sg rapporte |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a le sol |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a les hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֔ה subs.f.sg.a les bêtes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep et sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3018 יְגִ֥יעַ subs.m.sg.c le travail |
| 3709 כַּפָּֽיִם׃ ס subs.f.du.a des mains |
Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écoutèrent |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֣ל׀ nmpr.m.sg.a Et Zorobabel |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c fils |
| 7597 שַׁלְתִּיאֵ֡ל nmpr.m.sg.a de Shealthiel |
| 9005 וִ conj - |
| 3091 יהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a et Joshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3087 יְהֹוצָדָק֩ nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֨ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c et tout |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c le reste |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.c la voix |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c les paroles |
| 2292 חַגַּ֣י nmpr.m.sg.a d’Aggée |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a le prophète |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj selon |
| 7971 שְׁלָחֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la mission |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a que lui avait donnée l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl craignit |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Éternel |
Aggée, envoyé de l'Éternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Éternel: Je suis avec vous, dit l'Éternel.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 2292 חַגַּ֞י nmpr.m.sg.a Et Aggée |
| 4397 מַלְאַ֧ךְ subs.m.sg.c le messager |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 4400 מַלְאֲכ֥וּת subs.f.sg.c par le message |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a au peuple |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Je |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl suis avec |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c vous dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
L'Éternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l'oeuvre dans la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,
| 9005 וַ conj - |
| 5782 יָּ֣עַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg réveilla |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 רוּחַ֩ subs.u.sg.c l’esprit |
| 2216 זְרֻבָּבֶ֨ל nmpr.m.sg.a de Zorobabel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7597 שַׁלְתִּיאֵ֜ל nmpr.m.sg.a de Shealthiel |
| 6346 פַּחַ֣ת subs.m.sg.c gouverneur |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.c et l’esprit |
| 3091 יְהֹושֻׁ֤עַ nmpr.m.sg.a de Joshua |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3087 יְהֹוצָדָק֙ nmpr.m.sg.a de Jotsadak |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a le grand |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.c et l’esprit |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c de tout |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c le reste |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils vinrent |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et travaillèrent |
| 4399 מְלָאכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c jour |
| 6242 עֶשְׂרִ֧ים subs.m.pl.a le vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֛ה subs.f.sg.a -quatrième |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9001 בַּ prep - |
| 8345 שִּׁשִּׁ֑י subs.m.sg.a du sixième |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c année |
| 8147 שְׁתַּ֖יִם subs.f.du.a en la seconde |
| 9003 לְ prep - |
| 1867 דָרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darius |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |