Interlinear Bible |
| 5040 [e] Teknia Τεκνία Little children N-VNP |
| 1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-ANP |
| 1125 [e] graphō γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 264 [e] hamartēte ἁμάρτητε you might sin V-ASA-2P |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1437 [e] ean ἐάν if Conj |
| 5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
| 264 [e] hamartē ἁμάρτῃ should sin V-ASA-3S |
| 3875 [e] Paraklēton Παράκλητον an advocate N-AMS |
| 2192 [e] echomen ἔχομεν we have V-PIA-1P |
| 4314 [e] pros πρὸς with Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] Patera Πατέρα Father N-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 5547 [e] Christon Χριστὸν Christ N-AMS |
| 1342 [e] dikaion δίκαιον [the] Righteous [One] Adj-AMS |
and he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 846 [e] autos αὐτὸς He PPro-NM3S |
| 2434 [e] hilasmos ἱλασμός [the] propitiation N-NMS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 4012 [e] peri περὶ for Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
| 266 [e] hamartiōn ἁμαρτιῶν sins N-GFP |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν of us PPro-G1P |
| 3756 [e] ou οὐ not Adv |
| 4012 [e] peri περὶ for Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
| 2251 [e] hēmeterōn ἡμετέρων of ours PPro-GF1P |
| 1161 [e] de δὲ and Conj |
| 3440 [e] monon μόνον only Adv |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 4012 [e] peri περὶ for Prep |
| 3650 [e] holou ὅλου all Adj-GMS |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 2889 [e] kosmou κόσμου world N-GMS |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1722 [e] en ἐν by Prep |
| 3778 [e] toutō τούτῳ this DPro-DNS |
| 1097 [e] ginōskomen γινώσκομεν we know V-PIA-1P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1097 [e] egnōkamen ἐγνώκαμεν we have come to know V-RIA-1P |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
| 1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 1785 [e] entolas ἐντολὰς commandments N-AFP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 5083 [e] tērōmen τηρῶμεν we should keep V-PSA-1P |
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. (KJV)
| 3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
| 3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 1097 [e] Egnōka Ἔγνωκα I have known V-RIA-1S |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 1785 [e] entolas ἐντολὰς commandments N-AFP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 5083 [e] tērōn τηρῶν keeping V-PPA-NMS |
| 5583 [e] pseustēs ψεύστης a liar N-NMS |
| 1510 [e] estin ἐστίν he is V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3778 [e] toutō τούτῳ him DPro-DMS |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 225 [e] alētheia ἀλήθεια truth N-NFS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. (KJV)
| 3739 [e] hos ὃς Whoever RelPro-NMS |
| 1161 [e] d’ δ’ however Conj |
| 302 [e] an ἂν - Prtcl |
| 5083 [e] tērē τηρῇ may keep V-PSA-3S |
| 846 [e] autou αὐτοῦ His PPro-GM3S |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 3056 [e] logon λόγον word N-AMS |
| 230 [e] alēthōs ἀληθῶς truly Adv |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3778 [e] toutō τούτῳ him DPro-DMS |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 5048 [e] teteleiōtai τετελείωται has been perfected V-RIM/P-3S |
| 1722 [e] En Ἐν By Prep |
| 3778 [e] toutō τούτῳ this DPro-DNS |
| 1097 [e] ginōskomen γινώσκομεν we know V-PIA-1P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 1510 [e] esmen ἐσμεν we are V-PIA-1P |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. (KJV)
| 3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
| 3004 [e] legōn λέγων claiming V-PPA-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 3306 [e] menein μένειν to abide V-PNA |
| 3784 [e] opheilei ὀφείλει ought V-PIA-3S |
| 2531 [e] kathōs καθὼς just as Adv |
| 1565 [e] ekeinos ἐκεῖνος that DPro-NMS |
| 4043 [e] periepatēsen περιεπάτησεν walk V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 846 [e] autos αὐτὸς He PPro-NM3S |
| 3779 [e] houtōs οὕτως in the same way Adv |
| 4043 [e] peripatein περιπατεῖν walked V-PNA |
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. (KJV)
| 27 [e] Agapētoi Ἀγαπητοί Beloved Adj-VMP |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1785 [e] entolēn ἐντολὴν a commandment N-AFS |
| 2537 [e] kainēn καινὴν new Adj-AFS |
| 1125 [e] graphō γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 1785 [e] entolēn ἐντολὴν a commandment N-AFS |
| 3820 [e] palaian παλαιὰν old Adj-AFS |
| 3739 [e] hēn ἣν which RelPro-AFS |
| 2192 [e] eichete εἴχετε you have had V-IIA-2P |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 746 [e] archēs ἀρχῆς [the] beginning N-GFS |
| 3588 [e] hē ἡ The Art-NFS |
| 1785 [e] entolē ἐντολὴ commandment N-NFS |
| 3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
| 3820 [e] palaia παλαιά old Adj-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3056 [e] logos λόγος word N-NMS |
| 3739 [e] hon ὃν that RelPro-AMS |
| 191 [e] ēkousate ἠκούσατε you have heard V-AIA-2P |
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. (KJV)
| 3825 [e] palin πάλιν Again Adv |
| 1785 [e] entolēn ἐντολὴν a commandment N-AFS |
| 2537 [e] kainēn καινὴν new Adj-AFS |
| 1125 [e] graphō γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3739 [e] ho ὅ which RelPro-NNS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 227 [e] alēthes ἀληθὲς TRUE Adj-NNS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 4653 [e] skotia σκοτία darkness N-NFS |
| 3855 [e] paragetai παράγεται is passing away V-PIP-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 5457 [e] phōs φῶς light N-NNS |
| 3588 [e] to τὸ - Art-NNS |
| 228 [e] alēthinon ἀληθινὸν TRUE Adj-NNS |
| 2235 [e] ēdē ἤδη already Adv |
| 5316 [e] phainei φαίνει shines V-PIA-3S |
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. (KJV)
| 3588 [e] Ho Ὁ The [one] Art-NMS |
| 3004 [e] legōn λέγων claiming V-PPA-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
| 5457 [e] phōti φωτὶ light N-DNS |
| 1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 80 [e] adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 3404 [e] misōn μισῶν hating V-PPA-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 4653 [e] skotia σκοτίᾳ darkness N-DFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 2193 [e] heōs ἕως even until Prep |
| 737 [e] arti ἄρτι now Adv |
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. (KJV)
| 3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
| 25 [e] agapōn ἀγαπῶν loving V-PPA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 80 [e] adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
| 5457 [e] phōti φωτὶ light N-DNS |
| 3306 [e] menei μένει abides V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4625 [e] skandalon σκάνδαλον cause for stumbling N-NNS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν there is V-PIA-3S |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. (KJV)
| 3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 3404 [e] misōn μισῶν hating V-PPA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 80 [e] adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 4653 [e] skotia σκοτίᾳ darkness N-DFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 4653 [e] skotia σκοτίᾳ darkness N-DFS |
| 4043 [e] peripatei περιπατεῖ walks V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1492 [e] oiden οἶδεν does he know V-RIA-3S |
| 4225 [e] pou ποῦ where Adv |
| 5217 [e] hypagei ὑπάγει he is going V-PIA-3S |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 4653 [e] skotia σκοτία darkness N-NFS |
| 5186 [e] etyphlōsen ἐτύφλωσεν has blinded V-AIA-3S |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 3788 [e] ophthalmous ὀφθαλμοὺς eyes N-AMP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. (KJV)
| 1125 [e] Graphō Γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 5040 [e] teknia τεκνία little children N-VNP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 863 [e] apheōntai ἀφέωνται have been forgiven V-RIM/P-3P |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν your PPro-D2P |
| 3588 [e] hai αἱ - Art-NFP |
| 266 [e] hamartiai ἁμαρτίαι sins N-NFP |
| 1223 [e] dia διὰ for the sake of Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 3686 [e] onoma ὄνομα name N-ANS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. (KJV)
| 1125 [e] Graphō Γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3962 [e] pateres πατέρες fathers N-VMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 1097 [e] egnōkate ἐγνώκατε you have known V-RIA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν Him who [is] Art-AMS |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 746 [e] archēs ἀρχῆς [the] beginning N-GFS |
| 1125 [e] Graphō Γράφω I am writing V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3495 [e] neaniskoi νεανίσκοι young men N-VMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3528 [e] nenikēkate νενικήκατε you have overcome V-RIA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 4190 [e] ponēron πονηρόν evil [one] Adj-AMS |
| 1125 [e] Egrapsa Ἔγραψα I have written V-AIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3813 [e] paidia παιδία little children N-VNP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 1097 [e] egnōkate ἐγνώκατε you know V-RIA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] Patera Πατέρα Father N-AMS |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. (KJV)
| 1125 [e] Egrapsa Ἔγραψα I have written V-AIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3962 [e] pateres πατέρες fathers N-VMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 1097 [e] egnōkate ἐγνώκατε you know V-RIA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν Him who [is] Art-AMS |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 746 [e] archēs ἀρχῆς [the] beginning N-GFS |
| 1125 [e] Egrapsa Ἔγραψα I have written V-AIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3495 [e] neaniskoi νεανίσκοι young men N-VMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 2478 [e] ischyroi ἰσχυροί strong Adj-NMP |
| 1510 [e] este ἐστε you are V-PIA-2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3056 [e] logos λόγος word N-NMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 3306 [e] menei μένει abides V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3528 [e] nenikēkate νενικήκατε you have overcome V-RIA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 4190 [e] ponēron πονηρόν evil [one] Adj-AMS |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. (KJV)
| 3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
| 25 [e] agapate ἀγαπᾶτε love V-PMA-2P |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 2889 [e] kosmon κόσμον world N-AMS |
| 3366 [e] mēde μηδὲ nor Conj |
| 3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 2889 [e] kosmō κόσμῳ world N-DMS |
| 1437 [e] ean ἐάν If Conj |
| 5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
| 25 [e] agapa ἀγαπᾷ should love V-PSA-3S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 2889 [e] kosmon κόσμον world N-AMS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 3962 [e] Patros Πατρὸς Father N-GMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. (KJV)
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3956 [e] pan πᾶν all Adj-NNS |
| 3588 [e] to τὸ that [is] Art-NNS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 2889 [e] kosmō κόσμῳ world N-DMS |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1939 [e] epithymia ἐπιθυμία desire N-NFS |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 4561 [e] sarkos σαρκὸς flesh N-GFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1939 [e] epithymia ἐπιθυμία desire N-NFS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 3788 [e] ophthalmōn ὀφθαλμῶν eyes N-GMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 212 [e] alazoneia ἀλαζονεία* vaunting N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of Art-GMS |
| 979 [e] biou βίου life N-GMS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
| 1537 [e] ek ἐκ from Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 3962 [e] patros πατρός Father N-GMS |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 1537 [e] ek ἐκ from Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 2889 [e] kosmou κόσμου world N-GMS |
| 1510 [e] estin ἐστίν is V-PIA-3S |
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 2889 [e] kosmos κόσμος world N-NMS |
| 3855 [e] paragetai παράγεται is passing away V-PIP-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1939 [e] epithymia ἐπιθυμία desire N-NFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of it PPro-GM3S |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 4160 [e] poiōn ποιῶν doing V-PPA-NMS |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 2307 [e] thelēma θέλημα will N-ANS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 3306 [e] menei μένει abides V-PIA-3S |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 165 [e] aiōna αἰῶνα age N-AMS |
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. (KJV)
| 3813 [e] Paidia Παιδία Little children N-VNP |
| 2078 [e] eschatē ἐσχάτη [the] last Adj-NFS |
| 5610 [e] hōra ὥρα hour N-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστίν it is V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2531 [e] kathōs καθὼς as Adv |
| 191 [e] ēkousate ἠκούσατε you have heard V-AIA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 500 [e] antichristos ἀντίχριστος antichrist N-NMS |
| 2064 [e] erchetai ἔρχεται is coming V-PIM/P-3S |
| 2532 [e] kai καὶ even Conj |
| 3568 [e] nyn νῦν now Adv |
| 500 [e] antichristoi ἀντίχριστοι antichrists N-NMP |
| 4183 [e] polloi πολλοὶ many Adj-NMP |
| 1096 [e] gegonasin γεγόνασιν have arisen V-RIA-3P |
| 3606 [e] hothen ὅθεν whereby Conj |
| 1097 [e] ginōskomen γινώσκομεν we know V-PIA-1P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 2078 [e] eschatē ἐσχάτη [the] last Adj-NFS |
| 5610 [e] hōra ὥρα hour N-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστίν it is V-PIA-3S |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. (KJV)
| 1537 [e] ex ἐξ From among Prep |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν us PPro-G1P |
| 1831 [e] exēlthan ἐξῆλθαν they went out V-AIA-3P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] ēsan ἦσαν they were V-IIA-3P |
| 1537 [e] ex ἐξ of Prep |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν us PPro-G1P |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 1537 [e] ex ἐξ of Prep |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν us PPro-G1P |
| 1510 [e] ēsan ἦσαν they had been V-IIA-3P |
| 3306 [e] memenēkeisan μεμενήκεισαν they would have remained V-LIA-3P |
| 302 [e] an ἂν - Prtcl |
| 3326 [e] meth’ μεθ’ with Prep |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν us PPro-G1P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ But Conj |
| 2443 [e] hina ἵνα [it is] so that Conj |
| 5319 [e] phanerōthōsin φανερωθῶσιν it might be made manifest V-ASP-3P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] eisin εἰσὶν they are V-PIA-3P |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
| 1537 [e] ex ἐξ of Prep |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν us PPro-G1P |
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 4771 [e] hymeis ὑμεῖς you PPro-N2P |
| 5545 [e] chrisma χρῖσμα [the] anointing N-ANS |
| 2192 [e] echete ἔχετε have V-PIA-2P |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 40 [e] Hagiou Ἁγίου Holy [One] Adj-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1492 [e] oidate οἴδατε know you V-RIA-2P |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. (KJV)
| 3756 [e] ouk οὐκ Not Adv |
| 1125 [e] egrapsa ἔγραψα I have written V-AIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1492 [e] oidate οἴδατε you know V-RIA-2P |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 225 [e] alētheian ἀλήθειαν truth N-AFS |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 1492 [e] oidate οἴδατε you know V-RIA-2P |
| 846 [e] autēn αὐτήν it PPro-AF3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3956 [e] pan πᾶν any Adj-NNS |
| 5579 [e] pseudos ψεῦδος lie N-NNS |
| 1537 [e] ek ἐκ of Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 225 [e] alētheias ἀληθείας truth N-GFS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. (KJV)
| 5101 [e] Tis Τίς Who IPro-NMS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 5583 [e] pseustēs ψεύστης liar N-NMS |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 720 [e] arnoumenos ἀρνούμενος denying V-PPM/P-NMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 5547 [e] Christos Χριστός Christ N-NMS |
| 3778 [e] houtos οὗτός This DPro-NMS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 500 [e] antichristos ἀντίχριστος antichrist N-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 720 [e] arnoumenos ἀρνούμενος denying V-PPM/P-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] Patera Πατέρα Father N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5207 [e] Huion Υἱόν Son N-AMS |
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. (KJV)
| 3956 [e] pas πᾶς Everyone Adj-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 720 [e] arnoumenos ἀρνούμενος denying V-PPM/P-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5207 [e] Huion Υἱὸν Son N-AMS |
| 3761 [e] oude οὐδὲ neither Adv |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] Patera Πατέρα Father N-AMS |
| 2192 [e] echei ἔχει has he V-PIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
| 3670 [e] homologōn ὁμολογῶν confessing V-PPA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 5207 [e] Huion Υἱὸν Son N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] Patera Πατέρα Father N-AMS |
| 2192 [e] echei ἔχει has V-PIA-3S |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. (KJV)
| 4771 [e] Hymeis Ὑμεῖς You PPro-N2P |
| 3739 [e] ho ὃ what RelPro-ANS |
| 191 [e] ēkousate ἠκούσατε you have heard V-AIA-2P |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 746 [e] archēs ἀρχῆς [the] beginning N-GFS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 3306 [e] menetō μενέτω let it abide V-PMA-3S |
| 1437 [e] ean ἐὰν If Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 3306 [e] meinē μείνῃ should abide V-ASA-3S |
| 3739 [e] ho ὃ what RelPro-ANS |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 746 [e] archēs ἀρχῆς [the] beginning N-GFS |
| 191 [e] ēkousate ἠκούσατε you have heard V-AIA-2P |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 4771 [e] hymeis ὑμεῖς you PPro-N2P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 5207 [e] Huiō Υἱῷ Son N-DMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 3962 [e] Patri Πατρὶ Father N-DMS |
| 3306 [e] meneite μενεῖτε will abide V-FIA-2P |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3778 [e] hautē αὕτη this DPro-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1860 [e] epangelia ἐπαγγελία promise N-NFS |
| 3739 [e] hēn ἣν that RelPro-AFS |
| 846 [e] autos αὐτὸς He PPro-NM3S |
| 1861 [e] epēngeilato ἐπηγγείλατο promised V-AIM-3S |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν us PPro-D1P |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 2222 [e] zōēn ζωὴν life N-AFS |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 166 [e] aiōnion αἰώνιον eternal Adj-AFS |
These things have I written unto you concerning them that seduce you. (KJV)
| 3778 [e] Tauta Ταῦτα These things DPro-ANP |
| 1125 [e] egrapsa ἔγραψα I have written V-AIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν those Art-GMP |
| 4105 [e] planōntōn πλανώντων leading astray V-PPA-GMP |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 4771 [e] hymeis ὑμεῖς you PPro-N2P |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 5545 [e] chrisma χρῖσμα anointing N-NNS |
| 3739 [e] ho ὃ that RelPro-ANS |
| 2983 [e] elabete ἐλάβετε you received V-AIA-2P |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 3306 [e] menei μένει abides V-PIA-3S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ou οὐ not Adv |
| 5532 [e] chreian χρείαν need N-AFS |
| 2192 [e] echete ἔχετε you have V-PIA-2P |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
| 1321 [e] didaskē διδάσκῃ should teach V-PSA-3S |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ But Conj |
| 5613 [e] hōs ὡς just as Adv |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ same PPro-GM3S |
| 5545 [e] chrisma χρῖσμα anointing N-NNS |
| 1321 [e] didaskei διδάσκει teaches V-PIA-3S |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
| 4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
| 3956 [e] pantōn πάντων all things Adj-GNP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 227 [e] alēthes ἀληθές TRUE Adj-NNS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1510 [e] estin ἔστιν is V-PIA-3S |
| 5579 [e] pseudos ψεῦδος a lie N-NNS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2531 [e] kathōs καθὼς just as Adv |
| 1321 [e] edidaxen ἐδίδαξεν it has taught V-AIA-3S |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
| 3306 [e] menete μένετε you shall abide V-PIA-2P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3568 [e] nyn νῦν now Adv |
| 5040 [e] teknia τεκνία little children N-VNP |
| 3306 [e] menete μένετε abide V-PMA-2P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 1437 [e] ean ἐὰν when Conj |
| 5319 [e] phanerōthē φανερωθῇ He appears V-ASP-3S |
| 2192 [e] schōmen σχῶμεν we might have V-ASA-1P |
| 3954 [e] parrēsian παρρησίαν boldness N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 153 [e] aischynthōmen αἰσχυνθῶμεν be ashamed V-ASP-1P |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ before Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 1722 [e] en ἐν at Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 3952 [e] parousia παρουσίᾳ coming N-DFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. (KJV)
| 1437 [e] Ean Ἐὰν If Conj |
| 1492 [e] eidēte εἰδῆτε you know V-RSA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1342 [e] dikaios δίκαιός righteous Adj-NMS |
| 1510 [e] estin ἐστιν He is V-PIA-3S |
| 1097 [e] ginōskete γινώσκετε you know V-PIA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 3956 [e] pas πᾶς everyone Adj-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4160 [e] poiōn ποιῶν practicing V-PPA-NMS |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 1343 [e] dikaiosynēn δικαιοσύνην righteousness N-AFS |
| 1537 [e] ex ἐξ of Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 1080 [e] gegennētai γεγέννηται has been begotten V-RIM/P-3S |