Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -





Génesis 50:10 - Biblia Version Moderna (1929)

10 Y llegado que hubieron a la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, allí le hicieron el duelo con grande y muy dolorosa lamentación; pues hizo José por su padre duelo de siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

Biblia Reina Valera 1960

10 Y llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación; y José hizo a su padre duelo por siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Biblia Nueva Traducción Viviente

10 Cuando llegaron al campo de trillar de Atad, cerca del río Jordán, llevaron a cabo un gran servicio conmemorativo muy solemne, con un período de siete días de luto por el padre de José.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Biblia Católica (Latinoamericana)

10 Al llegar a Gorén-Atad, que está al otro lado del Jordán, celebraron unos funerales muy grandes y solemnes; estos funerales que José celebró por su padre duraron siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

La Biblia Textual 3a Edicion

10 Cuando llegaron a Goren-Atad,° que está al otro lado del Jordán, prorrumpieron en una muy grande y solemne lamentación, y él hizo duelo por su padre siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Biblia Serafín de Ausejo 1975

10 Llegados a la era de Atad, que está a la otra parte del Jordán, hicieron allí un llanto muy grande y solemne. José hizo duelo por su padre siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

10 Y llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación; y José hizo duelo a su padre por siete días.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Génesis 50:10
16 Σταυροειδείς Αναφορές  

Y Esaú aborreció a Jacob por motivo de la bendición con que le había bendecido su padre; y decía Esaú en su corazón: Se acercan ya los días del duelo por mi padre; entonces mataré a Jacob mi hermano.


Y cuando vieron los Cananeos, habitantes de la tierra, el llanto en la era de Atad, decían: Llanto muy doloroso es este de los Egipcios; por tanto se le puso el nombre de Abel-mizraim, que está de la otra parte del Jordán.


Y cumplieron con él cuarenta días; porque así solían cumplirse los días del embalsamamiento; y le lloraron los Egipcios setenta días.


Y cuando hubieron pasado los días del llanto por él, habló José a la casa de Faraón, diciendo: Si es que he hallado gracia en vuestros ojos, os ruego que habléis en oídos de Faraón, y le digáis:


Subieron también con él carros y gente de a caballo; y era el cortejo muy grande.


¶Entonces David lamentó con esta endecha la muerte de Saúl y de Jonatán su hijo;


¶Y al oír la mujer de Urías que era muerto Urías su marido prorrumpió en lamentos sobre su señor.


se levantaron todos los hombres valientes, y quitaron el cadáver de Saúl, y los cadáveres de sus hijos, y los llevaron a Jabés; donde los quemaron, y enterraron sus huesos debajo de un roble, en Jabés, y ayunaron siete días.


y sentáronse con él en tierra siete días y siete noches, sin hablarle palabra; pues veían que era muy grande su dolor.


se temerá también de lo que es alto, y habrá terrores en el camino; y el almendro echará sus blancas flores, y la langosta vendrá a ser una carga, y las ganas se acabarán; porque se va el hombre a su casa duradera, y los plañidores andarán por las calles:


¶El que tocare cadáver humano, quedará inmundo siete días.


Y cuando vió toda la Congregación que había muerto Aarón, toda la casa de Israel lloró a Aarón por espacio de treinta días.


Y dieron sepultura a Esteban unos hombres piadosos; e hicieron gran lamentación sobre él.


ESTAS son las palabras que habló Moisés a todo Israel de este lado del Jordán, en el desierto, en el Arabá, al extremo opuesto al Mar Rojo, entre Parán, y Tofel, y Labán, y Hazerot, y Di-zahab.


¶Y los hijos de Israel lloraron a Moisés en los llanos de Moab, treinta días; y así se cumplieron los días del lloro en el duelo por Moisés.


Y tomaron sus huesos y los sepultaron debajo de un tamarindo que había en Jabés; y ayunaron siete días.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις