Θα έρθει και θα αφανίσει τους γεωργούς αυτούς, και το αμπέλι θα το δώσει σε άλλους». Όταν το άκουσαν, είπαν: «O Θεός να φυλάξει από κάτι τέτοιο!».
Προς Ρωμαίους 3:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όχι βέβαια! Γιατί, πώς αλλιώς θα κρίνει ο Θεός τον κόσμο; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mη γένοιτο· επειδή, πώς θα κρίνει ο Θεός τον κόσμο; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὄχι βέβαια! Διότι τότε πῶς θὰ εἶναι δυνατὸν νὰ κρίνῃ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όχι βέβαια! Γιατί, πώς αλλιώς θα κρίνει ο Θεός τον κόσμο; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όχι βέβαια! Γιατί, πώς αλλιώς θα κρίνει ο Θεός τον κόσμο; Textus Receptus (Scrivener 1894) μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον Textus Receptus (Elzevir 1624) μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον |
Θα έρθει και θα αφανίσει τους γεωργούς αυτούς, και το αμπέλι θα το δώσει σε άλλους». Όταν το άκουσαν, είπαν: «O Θεός να φυλάξει από κάτι τέτοιο!».
γιατί όρισε μια μέρα, κατά την οποία θα κρίνει την οικουμένη με δικαιοσύνη μέσω ενός άνδρα που διόρισε ο ίδιος. Κι έδωσε πειστική απόδειξη γι’ αυτό σ’ όλους, ανασταίνοντάς τον από τους νεκρούς».
την ημέρα που θα κρίνει ο Θεός, μέσω του Iησού Χριστού, τα μυστικά των ανθρώπων, σύμφωνα με το Ευαγγέλιο που σας κηρύττω.
Kαταργούμε, λοιπόν, το νόμο με την πίστη; Όχι βέβαια! Αντίθετα, το ρόλο του νόμου καθορίζουμε.
Όχι βέβαια! Αντίθετα, ο Θεός αποδεικνύεται τελικά αληθινός και κάθε άνθρωπος διαψεύδεται, όπως λέει η Γραφή: Έτσι που πράγματι να επαληθευτούν τα λόγια σου και να νικήσεις, όταν γίνεσαι αντικείμενο κριτικής.