»Nα χαίρεστε και να αγάλλεστε, γιατί θα είναι πολύς ο μισθός σας στους ουρανούς. Άλλωστε έτσι κατέτρεξαν τους προφήτες που έζησαν πριν από σας».
Προς Θεσσαλονικείς Α' 5:16 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Πάντοτε να χαίρεστε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Πάντοτε να χαίρεστε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Πάντοτε χαίρετε, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Να είστε πάντοτε χαρούμενοι. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Να είστε πάντοτε χαρούμενοι. Textus Receptus (Scrivener 1894) παντοτε χαιρετε Textus Receptus (Elzevir 1624) παντοτε χαιρετε |
»Nα χαίρεστε και να αγάλλεστε, γιατί θα είναι πολύς ο μισθός σας στους ουρανούς. Άλλωστε έτσι κατέτρεξαν τους προφήτες που έζησαν πριν από σας».
Mα μη χαίρεστε γι’ αυτό, ότι δηλαδή τα πνεύματα υποτάσσονται σ’ εσάς, αλλά να χαίρεστε γιατί τα ονόματά σας έχουν γραφτεί στον ουρανό».
Nα χαίρεστε για την ελπίδα που έχετε. Μέσα στη θλίψη να δείχνετε υπομονή. Να επιδίδεστε στην προσευχή με επιμονή.
Περνούμε από στενόχωρες καταστάσεις, αλλά εμείς πάντοτε χαιρόμαστε! Ζούμε φτωχικά, αλλά εμείς πλουτίζουμε πολλούς! Παρόλο που δεν έχουμε τίποτε, εμείς κατέχουμε τα πάντα!
Nα χαίρεστε πάντοτε που ανήκετε στον Κύριο. Θα το επαναλάβω και πάλι: Nα χαίρεστε.