Σαν αρχίσουν, λοιπόν, αυτά να γίνονται, αναστηλωθείτε και σηκώστε ψηλά τα κεφάλια σας, γιατί πλησιάζει η απολύτρωσή σας».
Προς Θεσσαλονικείς Α' 4:18 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Επομένως, να εμψυχώνετε ο ένας τον άλλο με τα λόγια αυτά. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Λοιπόν, να παρηγορείτε ο ένας τον άλλον μ’ αυτά τα λόγια. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὥστε παρηγορεῖτε ὁ ἕνας τὸν ἄλλον μὲ τὰ λόγια αὐτά. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ας παρηγορεί λοιπόν ο ένας τον άλλο με τα λόγια αυτά. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ας παρηγορεί λοιπόν ο ένας τον άλλο με τα λόγια αυτά. Textus Receptus (Scrivener 1894) ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις Textus Receptus (Elzevir 1624) ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις |
Σαν αρχίσουν, λοιπόν, αυτά να γίνονται, αναστηλωθείτε και σηκώστε ψηλά τα κεφάλια σας, γιατί πλησιάζει η απολύτρωσή σας».
Έπειτα εμείς, όσοι απομένουμε ζωντανοί, θ’ αρπαχτούμε ταυτόχρονα μαζί τους μέσα σε νεφέλες, για να συναντήσουμε τον Κύριο στον αέρα. Kι έτσι θα είμαστε παντοτινά μαζί με τον Κύριο.
Όσο για τους χρόνους και τους καθορισμένους καιρούς δε χρειάζεται να σας γράψουμε, αδελφοί,
Γι’ αυτό να εμψυχώνετε ο ένας τον άλλο και να συμβάλλετε στην ανάπτυξη ο ένας του άλλου, όπως άλλωστε κάνετε.
Επίσης, αδελφοί, σας παρακαλούμε να νουθετείτε τους απείθαρχους, να εμψυχώνετε τους ολιγόψυχους, να βοηθάτε τους αδύναμους, να είστε υπομονετικοί με όλους.