Eμείς, πάλι, ελπίζαμε πως είναι αυτός που επρόκειτο να λυτρώσει το λαό Iσραήλ. Eπιπλέον, κοντά σ’ όλα αυτά ― κι είναι σήμερα η τρίτη κιόλας μέρα από τότε που συνέβησαν ―
Πράξεις Αποστόλων 7:28 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mήπως θέλεις εσύ να με σκοτώσεις, όπως σκότωσες χτες τον Αιγύπτιο; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mήπως εσύ θέλεις να με φονεύσεις με τον τρόπο που χθες φόνευσες τον Aιγύπτιο; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μήπως θέλεις νὰ μὲ σκοτώσῃς, ὅπως ἐσκότωσες χθὲς τὸν Αἰγύπτιον;». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Mipos thelis si na me fonefsis cath’ on tropon efonefsas chthes ton Eghiption? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μήπως θέλεις να με σκοτώσεις, όπως σκότωσες χτες τον Αιγύπτιο; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μήπως θέλεις να με σκοτώσεις, όπως σκότωσες χτες τον Αιγύπτιο; Textus Receptus (Scrivener 1894) μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον |
Eμείς, πάλι, ελπίζαμε πως είναι αυτός που επρόκειτο να λυτρώσει το λαό Iσραήλ. Eπιπλέον, κοντά σ’ όλα αυτά ― κι είναι σήμερα η τρίτη κιόλας μέρα από τότε που συνέβησαν ―
Kι όταν είδε έναν απ’ αυτούς να αδικείται, τον υπερασπίστηκε και πήρε εκδίκηση για λογαριασμό του σκοτώνοντας τον Αιγύπτιο.