Bγήκαν τότε από τη φυλακή και πήγαν στο σπίτι της Λυδίας, όπου είδαν τους αδελφούς, τους εμψύχωσαν κι ύστερα αναχώρησαν.
Πράξεις Αποστόλων 4:23 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όταν, λοιπόν, αφέθηκαν ελεύθεροι, ήρθαν στους δικούς τους και τους διηγήθηκαν όσα τους είπαν οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όταν απολύθηκαν, ήρθαν στους οικείους, και ανήγγειλαν όσα τούς είπαν οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν ἀπελύθησαν, ἐπῆγαν εἰς τοὺς φίλους των καὶ ἀνέφεραν ὅσα τοὺς εἶπαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke afu apelithisan, ilthon pros tus ikìus, ke apinghilan osa ipon pros aftus i archierìs ke i prezvìteri. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν οι δύο απόστολοι απολύθηκαν, πήγαν στους αδερφούς και τους ανακοίνωσαν όσα τους είπαν οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν οι δύο απόστολοι απολύθηκαν, πήγαν στους αδερφούς και τους ανακοίνωσαν όσα τους είπαν οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι. Textus Receptus (Scrivener 1894) απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον |
Bγήκαν τότε από τη φυλακή και πήγαν στο σπίτι της Λυδίας, όπου είδαν τους αδελφούς, τους εμψύχωσαν κι ύστερα αναχώρησαν.
αφού μάλιστα ο άνθρωπος στον οποίο έγινε το θαύμα αυτό της θεραπείας ήταν πάνω από σαράντα ετών.
Kι όταν τους άκουσαν εκείνοι, ύψωσαν όλοι μαζί τη φωνή τους προς τον Θεό και είπαν: «Κυρίαρχε Θεέ! Εσύ που δημιούργησες τον ουρανό και τη γη και τη θάλασσα κι όλα όσα βρίσκονται σ’ αυτά!