Aφού, λοιπόν, αυτά είναι αναμφισβήτητα, εκείνο που ταιριάζει για σας είναι να είστε ήρεμοι και να μην κάνετε τίποτε το απερίσκεπτο.
Πράξεις Αποστόλων 19:37 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Φέρατε, για παράδειγμα, τους ανθρώπους αυτούς, που ούτε ιερόσυλοι είναι, ούτε τη θεά σας βλαστημούνε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Δεδομένου ότι, φέρατε αυτούς τούς άνδρες, που ούτε ιερόσυλοι είναι ούτε τη θεά σας κακολογούν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐφέρατε τοὺς ἄνδρας τούτους, οἱ ὁποῖοι οὔτε ἱερόσυλοι εἶναι οὔτε βλασφημοῦν τὴν θεάν σας. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhioti eferete tus andhras tutus, itines ute ierosili ine, ute tin theàn sas vlasfimusin. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας τα λέω αυτά, γιατί εσείς φέρατε εδώ τους ανθρώπους αυτούς, που ούτε το ναό έκλεψαν ούτε τη θεά σας πρόσβαλαν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας τα λέω αυτά, γιατί εσείς φέρατε εδώ τους ανθρώπους αυτούς, που ούτε το ναό έκλεψαν ούτε τη θεά σας πρόσβαλαν. Textus Receptus (Scrivener 1894) ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων |
Aφού, λοιπόν, αυτά είναι αναμφισβήτητα, εκείνο που ταιριάζει για σας είναι να είστε ήρεμοι και να μην κάνετε τίποτε το απερίσκεπτο.
καθώς ο Παύλος βεβαίωνε στην απολογία του, λέγοντας: «Ούτε κατά του νόμου των Iουδαίων ούτε κατά του ναού ούτε κατά του Καίσαρα έκανα καμιά παρανομία».
Eσύ που λες να μη μοιχεύουν, μοιχεύεις; Εσύ που σιχαίνεσαι τα είδωλα, ιδιοποιείσαι και λατρεύεις τα είδωλα;
Nα μη δημιουργείτε προσκόμματα ούτε σε Ιουδαίους ούτε σε Έλληνες ούτε στην εκκλησία του Θεού.
Kι αυτό το κάνουμε χωρίς να δίνουμε καμιά αφορμή σκανδαλισμού σε κανέναν, για να μη δυσφημιστεί το έργο που επιτελούμε για τον Θεό.