Πράξεις Αποστόλων 14:11 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tα πλήθη, όταν είδαν αυτό που έκανε ο Παύλος, άρχισαν να φωνάζουν δυνατά στη λυκαονική γλώσσα λέγοντας: «Οι θεοί πήραν ανθρώπινη μορφή και κατέβηκαν σ’ εμάς!». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τα πλήθη, όταν είδαν αυτό που έκανε ο Παύλος, ύψωσαν τη φωνή τους, λέγοντας στη Λυκαονική γλώσσα: Oι θεοί, που ομοιώθηκαν με ανθρώπους, κατέβηκαν σε μας. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν τὰ πλήθη εἶδαν τί ἔκανε ὁ Παῦλος, ὕψωσαν τὴν φωνήν τους καὶ εἶπαν εἰς τὴν γλῶσσαν τῆς Λυκαονίας, «Οἱ θεοὶ ὑπὸ μορφὴν ἀνθρώπων κατέβηκαν σ᾽ ἐμᾶς». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) I dhe ochli idhòndes tuto to opìon ecamen o Pavlos, ìpsosan tin fonin aftòn, leghondes Licaonistì, I thei omiothéndes me anthròpus catevisan pros imas. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τα πλήθη, βλέποντας αυτό που έκανε ο Παύλος, φώναζαν δυνατά στη λυκαονική τους γλώσσα κι έλεγαν: «Οι θεοί πήραν τη μορφή ανθρώπων και κατέβηκαν σ’ εμάς!» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τα πλήθη, βλέποντας αυτό που έκανε ο Παύλος, φώναζαν δυνατά στη λυκαονική τους γλώσσα κι έλεγαν: «Οι θεοί πήραν τη μορφή ανθρώπων και κατέβηκαν σ’ εμάς!» Textus Receptus (Scrivener 1894) οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας |
Έτσι, τον Βαρνάβα τον ονόμαζαν Δία και τον Παύλο Ερμή, επειδή αυτός ήταν ο κύριος ομιλητής!
αυτοί το αντιλήφθηκαν και κατέφυγαν στις πόλεις Λύστρα και Δέρβη της Λυκαονίας και στα περίχωρά τους,
ενώ εκείνοι περίμεναν πως θα πρηζόταν ή πως ξαφνικά θα έπεφτε κάτω νεκρός. Καθώς λοιπόν περίμεναν για πολλή ώρα και παρατηρούσαν πως τίποτε το δυσάρεστο δεν του συνέβαινε, άλλαξαν γνώμη κι έλεγαν πως αυτός είναι Θεός!
Kι όλοι, μικροί και μεγάλοι, τον πρόσεχαν λέγοντας: «Aυτός είναι η δύναμη του Θεού η μεγάλη!».