Aλλά κι όλοι οι προφήτες, όσοι μίλησαν από τον Σαμουήλ κι έπειτα, τις προανάγγειλαν επίσης τις μέρες αυτές.
Πράξεις Αποστόλων 13:20 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι μετά απ’ αυτά, για τετρακόσια πενήντα περίπου χρόνια, τους έδωσε κριτές ως το Σαμουήλ τον προφήτη. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ύστερα απ’ αυτά, για περίπου 450 χρόνια, τους έδωσε κριτές μέχρι τον προφήτη Σαμουήλ. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Κατόπιν, ἐπὶ τετρακόσια πενῆντα περίπου χρόνια, ἔδωκε κριτὰς μέχρι τοῦ Σαμουὴλ τοῦ προφήτου. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke meta tafta os tetracosia ke pendiconda peripu eti edhoken is aftus critas eos Samuil tu profitu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ύστερα από τετρακόσια πενήντα χρόνια τούς έδωσε Κριτές, μέχρι τον προφήτη Σαμουήλ. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ύστερα από τετρακόσια πενήντα χρόνια τούς έδωσε Κριτές, μέχρι τον προφήτη Σαμουήλ. Textus Receptus (Scrivener 1894) και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου |
Aλλά κι όλοι οι προφήτες, όσοι μίλησαν από τον Σαμουήλ κι έπειτα, τις προανάγγειλαν επίσης τις μέρες αυτές.