Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Πράξεις Αποστόλων 11:22 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

Έφτασαν λοιπόν τα νέα αυτά στην εκκλησία των Iεροσολύμων κι έστειλαν τον Βαρνάβα να πάει μέχρι την Αντιόχεια.

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

Aκούστηκε, όμως, ο λόγος γι’ αυτούς στα αυτιά τής Eκκλησίας, που ήταν στην Iερουσαλήμ· και εξαπέστειλαν τον Bαρνάβα για να περάσει μέχρι την Aντιόχεια.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

Ἔφθασε δὲ ἡ εἴδησις γι᾽ αὐτοὺς εἰς τὰ αὐτιὰ τῆς ἐκκλησίας τῶν Ἱεροσολύμων καὶ ἔστειλαν τὸν Βαρνάβαν ἕως τὴν Ἀντιόχειαν.

Δείτε το κεφάλαιο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

Icusthi dhe o loghos peri aftòn is ta ota tis ecclisìas tis en Ierosolimis: ke exapesti, lan ton Varnàvan dhia na perasi eos Andiochìas.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Οι ειδήσεις γι’ αυτά έφτασαν και στην εκκλησία των Ιεροσολύμων· έτσι έστειλαν το Βαρνάβα να πάει στην Αντιόχεια.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

Οι ειδήσεις γι’ αυτά έφτασαν και στην εκκλησία των Ιεροσολύμων· έτσι έστειλαν το Βαρνάβα να πάει στην Αντιόχεια.

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Πράξεις Αποστόλων 11:22
16 Σταυροειδείς Αναφορές  

Στο μεταξύ, οι απόστολοι και οι αδελφοί που κατοικούσαν στην Iουδαία άκουσαν πως τον Λόγο του Θεού τον δέχτηκαν και τα έθνη.


Στο μεταξύ όμως, εκείνοι που είχαν διασκορπιστεί εξαιτίας του διωγμού που ξέσπασε με τη θανάτωση του Στέφανου, έφτασαν ως τη Φοινίκη και την Κύπρο και την Αντιόχεια, χωρίς να μεταδίδουν το μήνυμα του Ευαγγελίου σε κανέναν άλλο, παρά μόνο στους Ιουδαίους.


Aνάμεσα σ’ αυτούς υπήρχαν και μερικοί Κύπριοι και Κυρηναίοι, οι οποίοι μπήκαν στην Αντιόχεια και κήρυτταν στους ελληνόγλωσσους Ιουδαίους μεταφέροντάς τους το χαρμόσυνο μήνυμα για τον Κύριο Iησού.


Kι όταν τον βρήκε, τον έφερε στην Αντιόχεια, όπου και συμμετείχαν στις συνάξεις της εκκλησίας για έναν ολόκληρο χρόνο και δίδαξαν πολύ κόσμο. Κι εκεί στην Αντιόχεια ήταν που ονόμασαν για πρώτη φορά τους μαθητές χριστιανούς.


Tις μέρες εκείνες, επίσης, κατέβηκαν από τα Iεροσόλυμα στην Αντιόχεια μερικοί προφήτες.


Eπειδή λοιπόν διαφώνησαν και ο Παύλος και ο Βαρνάβας είχαν όχι λίγη συζήτηση μαζί τους, αποφάσισαν να ανέβουν στην Ιερουσαλήμ ο Παύλος και ο Βαρνάβας, καθώς και μερικοί άλλοι απ’ αυτούς, και να συναντήσουν εκεί για το ζήτημα αυτό τους αποστόλους και τους πρεσβυτέρους.


Tότε αποφάσισαν οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι μαζί με όλη την εκκλησία, να διαλέξουν από ανάμεσά τους άνδρες και να τους στείλουν μαζί με τον Παύλο και τον Βαρνάβα στην Αντιόχεια. Έτσι, διάλεξαν τον Iούδα, που τον έλεγαν και Βαρσαββά, και τον Σίλα, οι οποίοι ήταν άνδρες με ηγετική θέση ανάμεσα στους αδελφούς,


Kι όταν αποβιβάστηκε στην Καισάρεια, ανέβηκε πρώτα στα Iεροσόλυμα, χαιρέτισε την εκκλησία και έπειτα κατέβηκε στην Αντιόχεια.


H πρόταση αυτή άρεσε σ’ όλους τους πιστούς και διάλεξαν τον Στέφανο, έναν άνδρα γεμάτο πίστη και Πνεύμα Άγιο, κι επίσης τον Φίλιππο, τον Πρόχορο, τον Νικάνορα, τον Τίμωνα, τον Παρμενά και τον Νικόλαο, που ήταν προσήλυτος από την Αντιόχεια.


Όταν λοιπόν άκουσαν οι απόστολοι που βρίσκονταν στα Iεροσόλυμα ότι η Σαμάρεια έχει δεχτεί το Λόγο του Θεού, τους έστειλαν τον Πέτρο και τον Iωάννη.


O Βαρνάβας όμως τον πήρε μαζί του και τον παρουσίασε στους αποστόλους και τους διηγήθηκε πώς είδε ο Παύλος στο δρόμο τον Κύριο κι ότι του μίλησε, κι επίσης πώς ομολόγησε άφοβα στη Δαμασκό την πίστη του στον Iησού.


Kι όταν ο Πέτρος ήρθε στην Αντιόχεια, ήρθα σε αντίθεση μαζί του κατά πρόσωπο, καθότι ήταν άξιος ελέγχου.


O Τιμόθεος όμως, που ήρθε σ’ εμάς πρόσφατα από κοντά σας, μας έφερε τα καλά νέα για την πίστη σας και την αγάπη σας, κι ότι διατηρείτε πάντοτε αγαθές αναμνήσεις από μας και λαχταράτε να μας δείτε πάλι, όπως κι εμείς εσάς.