Tότε ο Πέτρος είπε: «Μπορεί τάχα να εμποδίσει κανείς το νερό, ώστε να μη βαπτιστούν οι άνθρωποι αυτοί που πήραν το Πνεύμα το Άγιο, όπως κι εμείς;».
Πράξεις Αποστόλων 10:44 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Eνώ συνέχιζε ακόμα ο Πέτρος να τα λέει αυτά, κατέβηκε το Πνεύμα το Άγιο επάνω σε όλους αυτούς που άκουγαν το κήρυγμα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eνώ ο Πέτρος ακόμα μιλούσε αυτά τα λόγια, το Πνεύμα το Άγιο ήρθε επάνω σε όλους αυτούς που άκουγαν τον λόγο. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐνῷ ὁ Πέτρος ἐμιλοῦσε ἀκόμη, ἔπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπάνω εἰς ὅλους ποὺ ἄκουαν τὸν λόγον. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Eno eti elali o Petros tus loghus tutus, epilthe to Pnevma to Aghion epi pandas tus acuondas ton loghon. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ενώ ακόμη ο Πέτρος έλεγε αυτά τα λόγια, κατέβηκε το Άγιο Πνεύμα πάνω σε όλους όσοι άκουγαν το κήρυγμα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ενώ ακόμη ο Πέτρος έλεγε αυτά τα λόγια, κατέβηκε το Άγιο Πνεύμα πάνω σε όλους όσοι άκουγαν το κήρυγμα. Textus Receptus (Scrivener 1894) ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον |
Tότε ο Πέτρος είπε: «Μπορεί τάχα να εμποδίσει κανείς το νερό, ώστε να μη βαπτιστούν οι άνθρωποι αυτοί που πήραν το Πνεύμα το Άγιο, όπως κι εμείς;».
Kαι σαν άρχισα να τους μιλώ, κατέβηκε το Πνεύμα το Άγιο πάνω τους, όπως ακριβώς είχε έρθει και πάνω σ’ εμάς στην αρχή.
Kι ο καρδιογνώστης Θεός τούς το επιβεβαίωσε δίνοντάς τους το Πνεύμα το Άγιο, όπως και σ’ εμάς.
Kι αφού έβαλε ο Παύλος τα χέρια του πάνω τους, ήρθε το Πνεύμα το Άγιο σ’ αυτούς και μιλούσαν σε διάφορες γλώσσες και προφήτευαν.
Kαι μόλις τέλειωσαν την προσευχή τους, σείστηκε ο τόπος όπου ήταν συγκεντρωμένοι και γέμισαν όλοι με Άγιο Πνεύμα και κήρυτταν τον Λόγο του Θεού χωρίς κανένα δισταγμό.