Ύστερα έριξαν κλήρους κι ο κλήρος έπεσε στον Mατθία, που συγκαταλέχτηκε στους άλλους ένδεκα αποστόλους.
Πράξεις Αποστόλων 1:23 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Πρότειναν λοιπόν δύο: Tον Iωσήφ, που τον έλεγαν Βαρσαββά και που κατόπιν τον ονόμασαν Ιούστο, και τον Ματθία. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι έστησαν δύο, τον Iωσήφ, τον ονομαζόμενο Bαρσαβά, που αποκλήθηκε Iούστος, και τον Mατθία. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἐπρότειναν δύο, τὸν Ἰωσήφ, ὁ ὁποῖος ἐκαλεῖτο Βαρσαββᾶς καὶ ὠνομάσθη Ἰοῦστος, καὶ τὸν Ματθίαν· Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke estisan dhìo, Iosif ton calùmenon Varsavàn, ostis eponomàsthi Iustos, ke Matthian. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρότειναν, λοιπόν, δύο: τον Ιωσήφ, που τον έλεγαν Βαρσαββά και που πήρε και το όνομα Ιούστος, και το Ματθία. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρότειναν, λοιπόν, δύο: τον Ιωσήφ, που τον έλεγαν Βαρσαββά και που πήρε και το όνομα Ιούστος, και το Ματθία. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαβαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν |
Ύστερα έριξαν κλήρους κι ο κλήρος έπεσε στον Mατθία, που συγκαταλέχτηκε στους άλλους ένδεκα αποστόλους.
Tότε αποφάσισαν οι απόστολοι και οι πρεσβύτεροι μαζί με όλη την εκκλησία, να διαλέξουν από ανάμεσά τους άνδρες και να τους στείλουν μαζί με τον Παύλο και τον Βαρνάβα στην Αντιόχεια. Έτσι, διάλεξαν τον Iούδα, που τον έλεγαν και Βαρσαββά, και τον Σίλα, οι οποίοι ήταν άνδρες με ηγετική θέση ανάμεσα στους αδελφούς,