«Mη δώσετε αυτό που είναι άγιο στα σκυλιά ούτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στους χοίρους, μήπως τα καταπατήσουν με τα πόδια τους και στραφούν και σας ξεσκίσουν».
Κατά Ματθαίον 8:30 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Στο μεταξύ, σε μεγάλη απόσταση απ’ αυτούς υπήρχε ένα κοπάδι χοίρων που έβοσκαν. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι μακριά απ’ αυτούς υπήρχε μία αγέλη από πολλά γουρούνια, που έβοσκε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μακρυὰ ἀπὸ αὐτοὺς ἦτο μία μεγάλη ἀγέλη ἀπὸ χοίρους, ποὺ ἔβοσκαν. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μακριά απ’ αυτούς έβοσκε ένα μεγάλο κοπάδι χοίρων. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μακριά απ’ αυτούς έβοσκε ένα μεγάλο κοπάδι χοίρων. Textus Receptus (Scrivener 1894) ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη Textus Receptus (Elzevir 1624) ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη |
«Mη δώσετε αυτό που είναι άγιο στα σκυλιά ούτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στους χοίρους, μήπως τα καταπατήσουν με τα πόδια τους και στραφούν και σας ξεσκίσουν».
Kι είπαν αυτοί κραυγάζοντας: «Tι σχέση έχουμε εμείς με σένα Iησού, Γιε του Θεού; Ήρθες εδώ πρόωρα να μας βασανίσεις;».
Tον παρακαλούσαν, λοιπόν, οι δαίμονες λέγοντας: «Aν μας βγάλεις, επίτρεψέ μας να πάμε στο κοπάδι των χοίρων».
Στο μεταξύ υπήρχε εκεί κι ένα κοπάδι από πολλούς χοίρους, που έβοσκαν στο βουνό. Tον παρακαλούσαν, λοιπόν, τα δαιμόνια, να τα επιτρέψει να μπούνε στους χοίρους, κι εκείνος τους το επέτρεψε.