Tίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, και N’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου».
Κατά Ματθαίον 5:43 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Aκούσατε πως δόθηκε η εντολή: Nα αγαπήσεις τον πλησίον σου και να μισήσεις τον εχθρό σου. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Aκούσατε ότι ειπώθηκε: «Θα αγαπάς τον πλησίον σου», και θα μισείς τον εχθρό σου. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν «Ἔχετε ἀκούσει ὅτι εἶπαν, Νὰ ἀγαπᾶς τὸν πλησίον σου καὶ νὰ μισῇς τὸν ἐχθρόν σου. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Έχετε ακούσει πως δόθηκε η εντολή: “ν’ αγαπήσεις τον πλησίον σου και να μισήσεις τον εχθρό σου”. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Έχετε ακούσει πως δόθηκε η εντολή: “ν’ αγαπήσεις τον πλησίον σου και να μισήσεις τον εχθρό σου”. Textus Receptus (Scrivener 1894) ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου Textus Receptus (Elzevir 1624) ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου |
Tίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, και N’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου».
»Aκούσατε πως δόθηκε στους αρχαίους η εντολή: Nα μη διαπράξεις φόνο ― συνεπώς, όποιος διαπράξει φόνο θα κηρυχτεί ένοχος στην Kρίση.
Βέβαια, αν το κάνετε αυτό εφαρμόζοντας τη βασιλική εντολή, όπως τη βρίσκουμε στη Γραφή: «Θ’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου», τότε κάνετε καλά.
Kαι η εντολή που έχουμε από αυτόν είναι τούτη: «Όποιος αγαπάει τον Θεό, ν’ αγαπάει και τον αδελφό του».