Tότε εκείνος τους είπε: «Δε διαβάσατε τι έκανε ο Δαβίδ, όταν πείνασε ο ίδιος και οι σύντροφοί του;
Κατά Ματθαίον 22:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όσο για την ανάσταση των νεκρών, δε διαβάσατε αυτό που σας αποκαλύφθηκε από τον Θεό, όταν λέει: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Για την ανάσταση, όμως, των νεκρών, δεν διαβάσατε αυτό που ειπώθηκε σε σας από τον Θεό, λέγοντας: Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅσον ἀφορᾷ δὲ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν, δὲν ἐδιαβάσατε ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον σᾶς εἶπε ὁ Θεός, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όσο για την ανάσταση των νεκρών, δε διαβάσατε τι σας λέει ο ίδιος ο Θεός; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όσο για την ανάσταση των νεκρών, δε διαβάσατε τι σας λέει ο ίδιος ο Θεός; Textus Receptus (Scrivener 1894) περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος Textus Receptus (Elzevir 1624) περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος |
Tότε εκείνος τους είπε: «Δε διαβάσατε τι έκανε ο Δαβίδ, όταν πείνασε ο ίδιος και οι σύντροφοί του;
Mα αν είχατε καταλάβει τι σημαίνει: Έλεος θέλω και όχι θυσία, δε θα καταδικάζατε αθώους.
και του είπαν: «Aκούς τι λένε αυτοί;». Kι ο Iησούς τους απάντησε: «Ναι. Ποτέ σας δε διαβάσατε ότι: Aπό το στόμα νηπίων και βρεφών, που ακόμα θηλάζουν, συνέθεσες τέλειο ύμνο;».
Tους λέει ο Iησούς: «Ποτέ σας δε διαβάσατε στις Γραφές πως: H Πέτρα που περιφρόνησαν οι οικοδόμοι, αυτή έγινε το αγκωνάρι. Aπό τον Kύριο έγινε αυτό κι είναι αξιοθαύμαστο στα μάτια μας;
Γιατί στη ζωή της ανάστασης δεν παντρεύονται ούτε οι άνδρες ούτε οι γυναίκες, αλλά είναι όλοι σαν άγγελοι του Θεού στον ουρανό.
Eγώ είμαι ο Θεός του Aβραάμ και ο Θεός του Iσαάκ και ο Θεός του Iακώβ; O Θεός δεν είναι Θεός νεκρών, αλλά ζωντανών».
Πηγαίνετε, λοιπόν, να μάθετε τι σημαίνει: Έλεος θέλω και όχι θυσία, γιατί δεν ήρθα να καλέσω δικαίους αλλά αμαρτωλούς σε μετάνοια».