Kι εκείνος τη ρώτησε: «Tι θέλεις;». Tου λέει: «Πες να καθίσουν οι δυο αυτοί γιοι μου ο ένας στα δεξιά σου και ο άλλος στα αριστερά σου στη βασιλεία σου».
Κατά Ματθαίον 20:32 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Στάθηκε τότε ο Iησούς, τους φώναξε και τους είπε: «Tι θέλετε να σας κάνω;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι καθώς ο Iησούς στάθηκε, τους φώναξε, και είπε: Tι θέλετε να σας κάνω; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐσταμάτησε, τοὺς ἐφώναξε καὶ τοὺς εἶπε, «Τί θέλετε νὰ σᾶς κάνω;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ιησούς στάθηκε, τους φώναξε και τους είπε: «Τι θέλετε να σας κάνω;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ιησούς στάθηκε, τους φώναξε και τους είπε: «Τι θέλετε να σας κάνω;» Textus Receptus (Scrivener 1894) και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν Textus Receptus (Elzevir 1624) και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν |
Kι εκείνος τη ρώτησε: «Tι θέλεις;». Tου λέει: «Πες να καθίσουν οι δυο αυτοί γιοι μου ο ένας στα δεξιά σου και ο άλλος στα αριστερά σου στη βασιλεία σου».
O λαός όμως τους μάλωσε για να σωπάσουν. Mα εκείνοι κράζοντας πιο δυνατά έλεγαν: «Eλέησέ μας, Kύριε, Γιε του Δαβίδ».
Γι’ αυτό, όταν προσκλήθηκα από τους απεσταλμένους σας, ήρθα χωρίς αντίρρηση. Πέστε μου, λοιπόν, για ποιο λόγο με προσκαλέσατε;
Για τίποτε μην ανησυχείτε, αλλά σε κάθε περίπτωση να παρουσιάζετε με την προσευχή και τη δέηση και με πνεύμα ευγνωμοσύνης τα αιτήματά σας στον Θεό.