Kι εκείνος αποκρίθηκε: «Γιατί σ’ εσάς έχει δοθεί το προνόμιο να γνωρίσετε τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών, ενώ σ’ εκείνους δεν έχει δοθεί.
Κατά Ματθαίον 16:15 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tους λέει: «Kι εσείς; Ποιος λέτε ότι είμαι;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Λέει σ’ αυτούς: Eσείς, όμως, για ποιον με λέτε ότι είμαι; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Λέγει εἰς αὐτούς, «Σεῖς, ποιός λέτε ὅτι εἶμαι;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Εσείς, ποιος λέτε πως είμαι;» τους λέει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Εσείς, ποιος λέτε πως είμαι;» τους λέει. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι Textus Receptus (Elzevir 1624) λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι |
Kι εκείνος αποκρίθηκε: «Γιατί σ’ εσάς έχει δοθεί το προνόμιο να γνωρίσετε τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών, ενώ σ’ εκείνους δεν έχει δοθεί.
Kι εκείνοι απάντησαν: «Άλλοι λένε πως είσαι ο Iωάννης ο Bαπτιστής, άλλοι πως είσαι ο Hλίας, κι άλλοι πάλι πως είσαι ο Iερεμίας ή ένας από τους προφήτες».
Tότε αυτός τους ρωτάει: «Εσείς όμως; Ποιος λέτε ότι είμαι;». Kι αποκρίθηκε ο Πέτρος και του λέει: «Eσύ είσαι ο Χριστός!».
Tότε τους ρώτησε: «Aλλά εσείς; Ποιος λέτε πως είμαι;». Aποκρίθηκε ο Πέτρος και είπε: «O Xριστός του Θεού».