Κατά Ματθαίον 14:18 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε εκείνος τους είπε: «Φέρτε τα εδώ, σ’ εμένα». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος είπε: Φέρτε τα εδώ σε μένα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνος δὲ εἶπε, «Φέρετέ μού τα ἐδῶ». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε |
Kι αφού πρόσταξε τα πλήθη να καθίσουν πάνω στο χορτάρι, πήρε τα πέντε ψωμιά και τα δύο ψάρια και υψώνοντας το βλέμμα του στον ουρανό, τα ευλόγησε. Έπειτα, αφού τα έκοψε, έδωσε στους μαθητές του και οι μαθητές στα πλήθη.
Πρόσταξε τότε τον κόσμο να καθίσουν στη γη. Πήρε κατόπιν τα εφτά ψωμιά κι αφού ευχαρίστησε, τα έκοψε σε κομμάτια και τα έδωσε στους μαθητές του για να τα προσφέρουν· και τα πρόσφεραν στον κόσμο.
Tότε ο Ιησούς είπε: «Βάλτε τους ανθρώπους να καθίσουν για φαγητό». Ήταν και το χορτάρι άφθονο στον τόπο εκείνο. Κάθισαν λοιπόν οι άνδρες, που ήταν γύρω στους πέντε χιλιάδες, για φαγητό.