Κατά Ματθαίον 10:27 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aυτό που σας λέω στο σκοτάδι, να το πείτε στο φως, κι αυτό που ακούτε ψιθυριστά, κηρύξτε το από τις ταράτσες. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Ό,τι σας λέω στο σκοτάδι, να το πείτε στο φως· και ό,τι ακούτε στο αυτί, να το κηρύξετε επάνω στις ταράτσες.7 Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνο ποὺ σᾶς λέγω κρυφά, διαλαλήσατέ το φανερά, καὶ ἐκεῖνο ποὺ ἀκοῦτε κρυφὰ εἰς τὸ αὐτί, κηρύξατέ το ἀπὸ τὶς ταράτσες. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που σας λέω στα σκοτεινά, πέστε το στο φως· κι αυτό που ακούτε ψιθυριστά στ’ αυτί, διακηρύξτε το από τους εξώστες. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που σας λέω στα σκοτεινά, πέστε το στο φως· κι αυτό που ακούτε ψιθυριστά στ’ αυτί, διακηρύξτε το από τους εξώστες. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων Textus Receptus (Elzevir 1624) ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων |
Aπεναντίας, όσα είπατε στο σκοτάδι, θ’ ακουστούν στο φως κι εκείνο ακόμα που μέσα στα ιδιαίτερα δωμάτια ψιθυρίσατε στο αυτί, από τις ταράτσες θα διαλαληθεί!».
Kι εκείνος τους είπε: «Σ’ εσάς έχει δοθεί το προνόμιο να γνωρίσετε τα μυστήρια της βασιλείας του Θεού, ενώ στους άλλους αναπτύσσονται με παραβολές, έτσι που, ενώ βλέπουν να μη διακρίνουν κι ενώ ακούνε να μην καταλαβαίνουν».
Mα σαν έρθει εκείνος, το Πνεύμα της Αλήθειας, θα σας καθοδηγήσει σ’ όλη την αλήθεια, γιατί δε θα μιλήσει αυθαίρετα, αλλά θα πει όσα θ’ ακούσει. Kαι θα σας προαναγγείλει εκείνα που πρόκειται να συμβούν.
«Αυτά σας τα είπα χρησιμοποιώντας παραδείγματα, μα έρχεται η ώρα που δε θα σας μιλώ πια με παραδείγματα, αλλά θα σας μιλήσω ξεκάθαρα για τον Πατέρα.
Tου λένε οι μαθητές: «Nα! Tώρα μας μιλάς φανερά και δε χρησιμοποιείς κανένα παράδειγμα.
Έτσι, λοιπόν, συζητούσε με τους Ιουδαίους και με όσους σέβονταν τον αληθινό Θεό μέσα στη συναγωγή, καθώς και μ’ εκείνους που συναντούσε στην αγορά κάθε μέρα.
«Πηγαίνετε να σταθείτε στο ναό κι εκεί να λέτε στο λαό όλες τις αλήθειες τις σχετικές με τη ζωή αυτή».
λέγοντας: «Δε σας διατάξαμε αυστηρά να μη διδάσκετε για τ’ όνομα αυτό; Μα, να! Εσείς έχετε γεμίσει την Ιερουσαλήμ με τη διδαχή σας! Kι ο σκοπός σας είναι να ρίξετε πάνω μας την ενοχή για το θάνατο του ανθρώπου αυτού».
Επειδή, λοιπόν, έχουμε μια τέτοια ελπίδα, γι’ αυτό και συμπεριφερόμαστε με πολλή ελευθερία,