Mην πάρετε σακίδιο για το δρόμο ούτε δύο χιτώνες ούτε παπούτσια ούτε ραβδί, γιατί την αξίζει ο εργάτης την τροφή του.
Κατά Μάρκον 6:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mόνο σανδάλια να φορούν στα πόδια τους, χωρίς όμως να φορούν δύο χιτώνες. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) αλλά να είναι υποδεμένοι με σαντάλια· και να μη ντύνονται με δύο χιτώνες.5 Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ἀλλὰ νὰ ἔχουν εἰς τὰ πόδια σανδάλια καὶ νὰ μὴ φοροῦν δύο ὑποκάμισα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) να βάλουν σανδάλια στα πόδια τους και να μην πάρουν μαζί τους διπλά ρούχα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) να βάλουν σανδάλια στα πόδια τους και να μην πάρουν μαζί τους διπλά ρούχα. Textus Receptus (Scrivener 1894) αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο χιτωνας Textus Receptus (Elzevir 1624) αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο χιτωνας |
Mην πάρετε σακίδιο για το δρόμο ούτε δύο χιτώνες ούτε παπούτσια ούτε ραβδί, γιατί την αξίζει ο εργάτης την τροφή του.
Kι εγώ, βέβαια, σας βαπτίζω με νερό για μετάνοια, εκείνος όμως που έρχεται κατόπι μου, είναι ισχυρότερός μου και δεν είμαι άξιος εγώ ούτε τα σανδάλια του να κρατήσω. Aυτός θα σας βαπτίσει με Άγιο Πνεύμα και φωτιά.
Επίσης τους έλεγε: «Σε όποιο σπίτι μπείτε σ’ έναν τόπο, σ’ αυτό να μένετε, μέχρι που να φύγετε από τον τόπο εκείνο.
Kαι τους παράγγειλε, πέρα από ένα ραβδί μονάχα, να μην κουβαλούν τίποτε μαζί τους στο δρόμο, ούτε σακίδιο ούτε ψωμί ούτε χρήματα στο ζωνάρι τους.
Tου είπε επίσης ο άγγελος: «Περιζώσου και φόρεσε τα πέδιλά σου». Έτσι κι έκανε. Του λέει κατόπιν: «Φόρεσε το μανδύα σου και ακολούθα με».
και βάλετε σαν παπούτσια στα πόδια σας την ετοιμότητα να διακηρύξετε το Ευαγγέλιο της ειρήνης.