Kι επειδή ο γαμπρός αργούσε να έρθει, νύσταξαν όλες και κοιμούνταν. Kι εκεί στα μεσάνυχτα ακούστηκε μια δυνατή φωνή:
Κατά Μάρκον 13:36 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Μήπως, όταν έρθει ξαφνικά, σας βρει να κοιμάστε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) μήπως και, όταν έρθει ξαφνικά, σας βρει να κοιμάστε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν μήπως ἔλθῃ ἔξαφνα καὶ σᾶς βρῇ νὰ κοιμᾶσθε. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μήπως έρθει ξαφνικά και σας βρει να κοιμάστε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μήπως έρθει ξαφνικά και σας βρει να κοιμάστε. Textus Receptus (Scrivener 1894) μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας Textus Receptus (Elzevir 1624) μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας |
Kι επειδή ο γαμπρός αργούσε να έρθει, νύσταξαν όλες και κοιμούνταν. Kι εκεί στα μεσάνυχτα ακούστηκε μια δυνατή φωνή:
Έρχεται έπειτα πίσω και τους βρίσκει να κοιμούνται. Λέει τότε στον Πέτρο: «Σίμωνα, κοιμάσαι; Δεν μπόρεσες να αγρυπνήσεις μια ώρα;
Kι όταν επέστρεψε τους βρήκε να κοιμούνται πάλι, γιατί τα μάτια τους βάραιναν πολύ από τη νύστα και δεν ήξεραν τι να του απαντήσουν.
«Kαι να προσέχετε τους εαυτούς σας, μήπως και αποχαυνωθούν οι καρδιές σας μέσα στην κραιπάλη και στο μεθύσι και στις μέριμνες τις βιοτικές και καταφθάσει ξαφνικά πάνω σας η μέρα εκείνη.
Kι όταν κατόπιν σηκώθηκε από την προσευχή και ήρθε κοντά στους μαθητές, τους βρήκε να κοιμούνται εξαντλημένοι από τη λύπη,
Γι’ αυτό λέει ο ύμνος: «Ξύπνα εσύ που κοιμάσαι κι αναστήσου από τους νεκρούς, και θα σε φωτίσει ο Χριστός».