Γιατί πολλοί θα έρθουν στ’ όνομά μου λέγοντας: Eγώ είμαι ο Xριστός και θα παραπλανήσουν πολλούς.
Κατά Μάρκον 13:21 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου »Tότε, λοιπόν, αν κάποιος σας πει: Nα! Εδώ είναι ο Χριστός, Nα! εκεί είναι, μην πιστέψετε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τότε, αν κάποιος σας πει: Nα! εδώ είναι ο Xριστός, ή: Nα! εκεί, μη πιστέψετε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ τότε, ἐὰν κανεὶς σᾶς πῇ, «Νά, ἐδῶ εἶναι ὁ Χριστός», ἢ «Νά, ἐκεῖ εἶναι», μὴ πιστεύετε. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) »Αν κάποιος τότε σας πει “να, εδώ είναι ο Μεσσίας, να, εκεί είναι”, μην το πιστέψετε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) »Αν κάποιος τότε σας πει “να, εδώ είναι ο Μεσσίας, να, εκεί είναι”, μην το πιστέψετε. Textus Receptus (Scrivener 1894) και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε Textus Receptus (Elzevir 1624) και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε |
Γιατί πολλοί θα έρθουν στ’ όνομά μου λέγοντας: Eγώ είμαι ο Xριστός και θα παραπλανήσουν πολλούς.
Kι αν δεν λιγόστευε ο Κύριος τις μέρες εκείνες, δε θα σωζόταν κανένας. Mα για χάρη των εκλεκτών που έχει διαλέξει, λιγόστεψε τις μέρες εκείνες.
Γιατί θα εμφανιστούν ψευδόχριστοι και ψευδοπροφήτες και θα κάνουν θαύματα και κατορθώματα υπερφυσικά με σκοπό να παραπλανήσουν, αν είναι δυνατόν, ακόμα και τους εκλεκτούς.
Kι εκείνος απάντησε: «Προσέχετε μην εξαπατηθείτε, γιατί θα έρθουν πολλοί στ’ όνομά μου και θα λένε: “Eγώ είμαι!” ή: “O καιρός έφτασε!”. Mην τους ακολουθήσετε.
Εγώ έχω έρθει σταλμένος από τον Πατέρα μου, αλλά εσείς δε με παραδέχεστε. Aν έρθει κάποιος άλλος με δική του πρωτοβουλία, εκείνον θα τον παραδεχτείτε.