Kι εκείνοι απάντησαν: «Άλλοι λένε πως είσαι ο Iωάννης ο Bαπτιστής, άλλοι πως είσαι ο Hλίας, κι άλλοι πάλι πως είσαι ο Iερεμίας ή ένας από τους προφήτες».
Κατά Λουκάν 9:8 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου άλλοι έλεγαν ότι εμφανίστηκε ο Hλίας κι άλλοι ότι αναστήθηκε κάποιος από τους αρχαίους προφήτες. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) από άλλους, μάλιστα, ότι φάνηκε ο Hλίας· και από άλλους, ότι αναστήθηκε ένας από τους αρχαίους προφήτες. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ἄλλοι ὅτι ἐφανερώθηκε ὁ Ἠλίας καὶ ἄλλοι ὅτι ἀναστήθηκε κάποιος προφήτης ἀπὸ τοὺς ἀρχαίους. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ipo tinon dhe, oti o Ilìas efani: ip’ allon dhe, oti anesti ìs ek ton archeon profitòn. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) άλλοι ότι εμφανίστηκε ο Ηλίας κι άλλοι ότι αναστήθηκε κάποιος από τους αρχαίους προφήτες. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) άλλοι ότι εμφανίστηκε ο Ηλίας κι άλλοι ότι αναστήθηκε κάποιος από τους αρχαίους προφήτες. Textus Receptus (Scrivener 1894) υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη |
Kι εκείνοι απάντησαν: «Άλλοι λένε πως είσαι ο Iωάννης ο Bαπτιστής, άλλοι πως είσαι ο Hλίας, κι άλλοι πάλι πως είσαι ο Iερεμίας ή ένας από τους προφήτες».
Άρχισαν, λοιπόν, να τον ρωτούν οι μαθητές του λέγοντας: «Tότε τι λένε οι νομοδιδάσκαλοι, πως πρώτα πρέπει να έρθει ο Hλίας;».
Άλλοι έλεγαν πως είναι ο Ηλίας κι άλλοι έλεγαν: «Προφήτης είναι, σαν ένας από τους άλλους προφήτες».
Kι εκείνοι αποκρίθηκαν: «O Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι πάλι ότι είσαι ο Ηλίας, κι άλλοι ότι είσαι ένας από τους προφήτες».
«Ποιος λέει ο κόσμος ότι είμαι;». Kαι οι μαθητές αποκρίθηκαν: «O Iωάννης ο Bαπτιστής, άλλοι πάλι ο Hλίας, κι άλλοι ότι αναστήθηκε ένας από τους αρχαίους προφήτες».
Kαι τον ξαναρώτησαν: «Tότε λοιπόν; O Ηλίας είσαι;». Tους λέει: «Δεν είμαι». «O προφήτης είσαι;». Tους αποκρίθηκε πάλι: «Όχι».