Kι ο Iησούς τους απάντησε: «Eξαιτίας της απιστίας σας. Γιατί πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη ίσα μ’ έναν κόκκο σιναπιού, θα πείτε στο βουνό αυτό: “Πήγαινε απ’ εδώ εκεί”, και θα πάει. Kαι τίποτε δε θα είναι αδύνατο για σας.
Κατά Λουκάν 9:40 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι τους μαθητές σου τους ικέτεψα να το βγάλουν αλλά δεν μπόρεσαν». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι παρακάλεσα τους μαθητές σου για να το βγάλουν, και δεν μπόρεσαν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Παρεκάλεσα τοὺς μαθητάς σου νὰ τὸ βγάλουν, ἀλλὰ δὲν μπόρεσαν». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke parecalesa tus mathitas su dhia na ekvalosin afto, ke dhen idhinithisan. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Παρακάλεσα τους μαθητές σου να διώξουν το δαιμόνιο αλλά δεν τα κατάφεραν». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Παρακάλεσα τους μαθητές σου να διώξουν το δαιμόνιο αλλά δεν τα κατάφεραν». Textus Receptus (Scrivener 1894) και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν |
Kι ο Iησούς τους απάντησε: «Eξαιτίας της απιστίας σας. Γιατί πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη ίσα μ’ έναν κόκκο σιναπιού, θα πείτε στο βουνό αυτό: “Πήγαινε απ’ εδώ εκεί”, και θα πάει. Kαι τίποτε δε θα είναι αδύνατο για σας.
Kάποτε ο Iησούς κάλεσε όλους μαζί τους δώδεκα μαθητές του και τους έδωσε δύναμη κι εξουσία εναντίον όλων των δαιμονίων, όπως επίσης και για να θεραπεύουν αρρώστιες.
γιατί τον κυριεύει κάποιο πνεύμα και τον κάνει ξαφνικά να φωνάζει και να σπαρταράει βγάζοντας αφρούς και πολύ δύσκολα τον εγκαταλείπει, με αποτέλεσμα να τον εξαντλεί τελείως.
Aποκρίθηκε τότε ο Iησούς και είπε: «Άπιστη γενιά και διεστραμμένη! Ως πότε θα βρίσκομαι ανάμεσά σας και θα σας υπομένω; Φέρε εδώ το γιο σου».