Kαι δεύτερη, όμοια μ’ αυτή, είναι: Θ’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου.
Κατά Λουκάν 6:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται οι άνθρωποι, έτσι ακριβώς να τους συμπεριφέρεστε κι εσείς. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι καθώς θέλετε οι άνθρωποι να κάνουν σε σας, και εσείς να κάνετε τα ίδια σ’ αυτούς. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Νὰ φέρεσθε πρὸς τοὺς ἄλλους ὅπως θὰ ἠθέλατε νὰ φερθοῦν σ᾽ ἐσᾶς. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke cathos thelete na prattosin is esas i ànthropi, ke sis prattete omìos is aftus. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται οι άνθρωποι, έτσι ακριβώς να συμπεριφέρεστε κι εσείς σ’ αυτούς. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται οι άνθρωποι, έτσι ακριβώς να συμπεριφέρεστε κι εσείς σ’ αυτούς. Textus Receptus (Scrivener 1894) και καθως θελετε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι και υμεις ποιειτε αυτοις ομοιως |
Kαι δεύτερη, όμοια μ’ αυτή, είναι: Θ’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου.
«Συνεπώς, όλα όσα θέλετε να κάνουν σ’ εσάς οι άνθρωποι, αυτά να κάνετε κι εσείς σ’ αυτούς, γιατί αυτός είναι ο κανόνας που διέπει το νόμο και τους προφήτες»
Στον καθένα που σου ζητάει δίνε, κι από εκείνον που παίρνει τα δικά σου, πίσω μην τα ζητάς.
Άλλωστε όλος ο νόμος σε μια εντολή βρίσκει την ολοκλήρωσή του. Σε τούτη: Θ’ αγαπήσεις τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου.