Στο μεταξύ, εκεί στη συναγωγή τους ήταν ένας άνθρωπος με δαιμονικό πνεύμα, που φώναξε:
Κατά Λουκάν 4:33 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Στη συναγωγή υπήρχε κι ένας άνθρωπος που κατεχόταν από δαιμονικό πνεύμα, ο οποίος φώναξε με δυνατή φωνή: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι μέσα στη συναγωγή υπήρχε ένας άνθρωπος, που είχε ακάθαρτο πνεύμα δαιμονίου, και ανέκραξε με δυνατή φωνή, Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Εἰς τὴν συναγωγὴν ὑπῆρχε κάποιος ποὺ εἶχε πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἐφώναζε μὲ δυνατὴν φωνήν, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke en ti sinaghoghì ito anthropos echon pnevma dhemonìu acathartu, ke anecraxe metà fonìs meghalis, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Στη συναγωγή ήταν κάποιος που κατεχόταν από πονηρό δαιμονικό πνεύμα. Αυτός φώναξε με δυνατή φωνή: Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Στη συναγωγή ήταν κάποιος που κατεχόταν από πονηρό δαιμονικό πνεύμα. Αυτός φώναξε με δυνατή φωνή: Textus Receptus (Scrivener 1894) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη |
Στο μεταξύ, εκεί στη συναγωγή τους ήταν ένας άνθρωπος με δαιμονικό πνεύμα, που φώναξε:
«E, όχι! Tι σχέση έχουμε εμείς μαζί σου, Iησού Nαζαρηνέ; Ήρθες για να μας εξολοθρεύσεις; Σε ξέρω ποιος είσαι. Eίσαι ο Άγιος του Θεού».