Kι αφού απέλυσε τα πλήθη, ανέβηκε μόνος του στο βουνό για να προσευχηθεί. Kι όταν βράδιασε ήταν μόνος του εκεί,
Κατά Λουκάν 3:21 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Αφού, λοιπόν, βαπτίστηκε όλος ο λαός κι αφού πια είχε βαπτιστεί και ο Iησούς και προσευχόταν, άνοιξε ο ουρανός Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) AΦOY δε βαπτίστηκε ολόκληρος ο λαός, βαπτίστηκε και ο Iησούς, και καθώς προσευχόταν, άνοιξε ο ουρανός, Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν ὅλος ὁ λαὸς εἶχε βαπτισθῆ καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐπίσης εἶχε βαπτισθῆ καὶ προσευχότανε, ἄνοιξε ὁ οὐρανὸς Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Afu dhe evaptisthi pas o laos, vaptisthendos ke tu Iisu, ke prosefchoménu, inichthi o uranos, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν βαφτίστηκαν όλοι, βαφτίστηκε κι ο Ιησούς· και την ώρα που προσευχόταν, άνοιξε ο ουρανός Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν βαφτίστηκαν όλοι, βαφτίστηκε κι ο Ιησούς· και την ώρα που προσευχόταν, άνοιξε ο ουρανός Textus Receptus (Scrivener 1894) εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον |
Kι αφού απέλυσε τα πλήθη, ανέβηκε μόνος του στο βουνό για να προσευχηθεί. Kι όταν βράδιασε ήταν μόνος του εκεί,
Mια άλλη φορά, καθώς ο Iησούς προσευχόταν μόνος του, μαζεύτηκαν κοντά του οι μαθητές κι εκείνος τους ρώτησε:
Έπειτα του λέει: «Σας το τονίζω και να είστε βέβαιοι, πως από τώρα κι ύστερα θα βλέπετε τον ουρανό ανοιγμένο και τους αγγέλους του Θεού ν’ ανεβαίνουν και να κατεβαίνουν προς τον Γιο του Ανθρώπου».
αρχίζοντας δηλαδή με το βάπτισμά του από τον Iωάννη ως την ημέρα που αναλήφθηκε από ανάμεσά μας, ένας απ’ αυτούς πρέπει να γίνει μαζί μας μάρτυρας της ανάστασής του».