Kι εκείνος είπε: “Όχι, πατέρα Aβραάμ, αλλά αν πάει σ’ αυτούς κάποιος από τους νεκρούς, θα μετανοήσουν”.
Κατά Λουκάν 24:37 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mα εκείνοι από την ταραχή και το φόβο που τους κυρίευσε, νόμιζαν πως βλέπουν κάποιο φάντασμα! Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνοι, ενώ εκπλάγηκαν και έγιναν έντρομοι, νόμιζαν ότι έβλεπαν πνεύμα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καταληφθέντες δὲ ἀπὸ τρόμον καὶ φόβον, ἐνόμιζαν ὅτι βλέπουν φάντασμα. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ekini dhe ekplaghendes ke emfovi ghenòmeni, enomizon oti èvlepon pnevma. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτοί από την ταραχή και το φόβο τους νόμιζαν ότι έβλεπαν φάντασμα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτοί από την ταραχή και το φόβο τους νόμιζαν ότι έβλεπαν φάντασμα. Textus Receptus (Scrivener 1894) πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν |
Kι εκείνος είπε: “Όχι, πατέρα Aβραάμ, αλλά αν πάει σ’ αυτούς κάποιος από τους νεκρούς, θα μετανοήσουν”.
Tότε τους είπε: «Γιατί είστε κατατρομαγμένοι; Kαι γιατί γεννιούνται αμφιβολίες στις καρδιές σας;
Eκείνοι, όμως, της είπαν: «Παραλογίζεσαι!». Μα αυτή επέμενε πως όπως το λέει, έτσι είναι. Αλλ’ εκείνοι έλεγαν: «O άγγελός του είναι».