Κατά Λουκάν 24:11 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Σ’ εκείνους όμως τα λόγια αυτά φάνηκαν σαν ανοησίες και δεν τις πίστευαν. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τα λόγια τους φάνηκαν μπροστά τους σαν φλυαρία, και δεν τις πίστευαν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἀλλὰ τὰ λόγια τους ἐφάνησαν εἰς αὐτοὺς σὰν ἀνοησίες καὶ δὲν τὰς ἐπίστεψαν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke i loghi aftòn efanisan enòpion aftòn os fliarìa, ke dhen epìstevon is aftas. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τα λόγια αυτά τους φάνηκαν φλυαρίες και δεν τις πίστευαν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τα λόγια αυτά τους φάνηκαν φλυαρίες και δεν τις πίστευαν. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις |
Πήγαν λοιπόν κι εκείνοι και το είπαν στους υπόλοιπους. Mα ούτε και σ’ αυτούς πίστεψαν.
Ύστερα εμφανίστηκε στους έντεκα, την ώρα που κάθονταν κι έτρωγαν, και κατέκρινε την απιστία τους και τη σκληροκαρδία τους, γιατί δεν πίστεψαν εκείνους που τον είδαν αναστημένο.
Tότε αυτός τους είπε: «Ω, ανόητοι, που το μυαλό σας είναι τόσο αργοκίνητο στο να πιστέψετε σε όλα όσα είπαν οι προφήτες!
Kι επειδή ακόμα δυσπιστούσαν από τη χαρά τους και συνέχιζαν ν’ απορούν, τους είπε: «Έχετε τίποτε φαγώσιμο εδώ;».
Bγήκε λοιπόν και τον ακολουθούσε, αλλά δεν είχε συνειδητοποιήσει πως είναι πραγματικότητα αυτό που γίνεται με τον άγγελο και νόμιζε πως βλέπει όραμα.