Διαδικτυακή Βίβλος

Διαφημίσεις


Ολόκληρη η Βίβλος Παλαιά Διαθήκη Καινή Διαθήκη




Κατά Λουκάν 21:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

«Aυτά που βλέπετε, θα έρθουν μέρες κατά τις οποίες δε θα αφεθεί πέτρα πάνω σε πέτρα που δε θα γκρεμιστεί!».

Δείτε το κεφάλαιο

Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

Aυτά που βλέπετε, θάρθουν ημέρες, κατά τις οποίες δεν θα μείνει πέτρα επάνω σε πέτρα, η οποία δεν θα καταγκρεμιστεί.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

«Αὐτὰ ποὺ βλέπετε, θὰ ἔλθουν ἡμέρες ποὺ δὲν θὰ μείνῃ πέτρα ἐπάνω σὲ πέτρα ποὺ νὰ μὴ γκρεμισθῇ».

Δείτε το κεφάλαιο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

Tafta ta opia theorite, thelusin elthì imere, is tas opias dhen theli afethì lithos epi lithon, ostis dhen theli catacrimnisthì.

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

«Αυτά που βλέπετε όλα θα γκρεμιστούν· θα ’ρθουν μέρες που δεν θα μείνει πέτρα πάνω στην πέτρα».

Δείτε το κεφάλαιο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

«Αυτά που βλέπετε όλα θα γκρεμιστούν· θα ’ρθουν μέρες που δεν θα μείνει πέτρα πάνω στην πέτρα».

Δείτε το κεφάλαιο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

Δείτε το κεφάλαιο
Άλλες μεταφράσεις



Κατά Λουκάν 21:6
20 Σταυροειδείς Αναφορές  

Mα ο Iησούς τους είπε: «Tα βλέπετε όλ’ αυτά; Σας βεβαιώνω πως δε θα μείνει εδώ πέτρα πάνω σε πέτρα που δε θα γκρεμιστεί».


Kι ο Ιησούς του είπε: «Βλέπεις τα μεγάλα αυτά κτίρια; Δε θα αφεθεί εδώ πέτρα πάνω στην πέτρα που δε θα γκρεμιστεί».


Tον ρώτησαν τότε: «Δάσκαλε, πότε λοιπόν θα γίνουν αυτά και ποιο θα είναι το σημάδι, όταν πρόκειται αυτά να γίνουν;».