Kαι βέβαια, ο Θεός δεν είναι Θεός νεκρών, αλλά ζωντανών, γιατί για τον Θεό, ζούνε όλοι».
Κατά Λουκάν 20:39 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aποκρίθηκαν τότε μερικοί από τους νομοδιδασκάλους και είπαν: «Δάσκαλε, καλά τα είπες». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι μερικοί από τους γραμματείς αποκρινόμενοι είπαν: Δάσκαλε, καλά είπες. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς ἀπεκρίθησαν, «Διδάσκαλε, καλὰ εἶπες». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Apocrithéndes dhe tines ton ghrammateon ipon, Dhidhascale, calòs ipas. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μερικοί τότε από τους γραμματείς τού είπαν: «Καλά τα είπες, Διδάσκαλε». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Μερικοί τότε από τους γραμματείς τού είπαν: «Καλά τα είπες, Διδάσκαλε». Textus Receptus (Scrivener 1894) αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας |
Kαι βέβαια, ο Θεός δεν είναι Θεός νεκρών, αλλά ζωντανών, γιατί για τον Θεό, ζούνε όλοι».
Δημιουργήθηκε, λοιπόν, μεγάλη αναστάτωση και ξεσηκώθηκαν οι νομοδιδάσκαλοι της πλευράς των Φαρισαίων και φιλονικούσαν έντονα λέγοντας: «Τίποτε το αξιοκατάκριτο δε βρίσκουμε στον άνθρωπο αυτόν. Κι αν του μίλησε πνεύμα ή άγγελος, τότε ας μη γινόμαστε θεομάχοι».