Kαι μόλις τους είδαν. τους διηγήθηκαν λεπτομερώς την πληροφορία που τους είπε ο άγγελος για το παιδί αυτό.
Κατά Λουκάν 2:18 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όλοι όσοι τους άκουσαν, ένιωσαν μεγάλη έκπληξη για όσα τους είπαν οι βοσκοί. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όλοι εκείνοι που άκουσαν για όσα οι ποιμένες μίλησαν σ’ αυτούς, θαύμασαν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὅλοι, ὅσοι ἄκουσαν, ἐθαύμασαν δι᾽ ὅσα τοὺς εἶπαν οἱ βοσκοί. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke pandes i acusandes ethavmasan peri ton lalithendon ipo ton pimenon pros aftus. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όλοι όσοι τα άκουσαν έμειναν κατάπληκτοι μ’ αυτά που τους είπαν οι βοσκοί. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όλοι όσοι τα άκουσαν έμειναν κατάπληκτοι μ’ αυτά που τους είπαν οι βοσκοί. Textus Receptus (Scrivener 1894) και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους |
Kαι μόλις τους είδαν. τους διηγήθηκαν λεπτομερώς την πληροφορία που τους είπε ο άγγελος για το παιδί αυτό.
Kι όλοι εκείνοι που τον άκουγαν έμεναν κατάπληκτοι με τη σύνεση και τις απαντήσεις του.
Kι όλοι έμειναν έκθαμβοι και συζητούσαν μεταξύ τους λέγοντας: «Tι σημαίνει ο λόγος αυτός; Διότι με εξουσία και δύναμη προστάζει τα δαιμονικά πνεύματα κι εκείνα βγαίνουν!».