Κατά Λουκάν 12:44 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Σας λέω ότι πράγματι θα τον βάλει υπεύθυνο πάνω σ’ όλα τα υπάρχοντά του. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Σας διαβεβαιώνω, ότι θα τον κάνει επιστάτη επάνω σε όλα τα υπάρχοντά του. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι θὰ τὸν καταστήσῃ διαχειριστὴν εἰς ὅλα τὰ ὑπάρχοντά του. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Alithòs sas legho, oti theli catastisi afton epi pandon ton iparchòndon aftu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως θα τον βάλει υπεύθυνο σ’ όλα του τα υπάρχοντα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως θα τον βάλει υπεύθυνο σ’ όλα του τα υπάρχοντα. Textus Receptus (Scrivener 1894) αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον |
Tου απάντησε ο κύριός του: “Eύγε, δούλε αγαθέ και πιστέ, στα λίγα στάθηκες πιστός, πάνω σε πολλά θα σε ορίσω υπεύθυνο. Mπες στη χαρά του κυρίου σου”.
Mακάριος ο δούλος εκείνος, τον οποίο όταν έρθει ο κύριός του θα τον βρει έτσι να κάνει.
Αν όμως πει ο δούλος εκείνος μέσα στην καρδιά του: “Aργεί να έρθει ο κύριός μου” κι αρχίσει να χτυπάει τους υπηρέτες και τις υπηρέτριες και να τρώει και να πίνει και να μεθάει,
Σε συμβουλεύω ν’ αγοράσεις από μένα χρυσάφι καθαρισμένο στη φωτιά για να πλουτίσεις, καθώς και ρούχα λευκά για να ντυθείς και να μη φανερωθεί η ντροπή της γύμνιας σου, κι επίσης κολλύριο για να αλείψεις τα μάτια σου, ώστε να βλέπεις!