Σηκώθηκε, λοιπόν, τις μέρες εκείνες η Mαριάμ και αναχώρησε βιαστικά σε μια πόλη της Iουδαίας στα ορεινά,
Κατά Λουκάν 1:40 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου όπου μπήκε στο σπίτι του Zαχαρία και χαιρέτισε την Eλισάβετ. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και μπήκε μέσα στο σπίτι τού Zαχαρία, και χαιρέτησε την Eλισάβετ. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι τοῦ Ζαχαρία καὶ ἐχαιρέτισε τὴν Ἐλισάβετ. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke isilthen is ton icon Zachariu, ke ispasthi tin Elisavet. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) μπήκε στο σπίτι του Ζαχαρία και χαιρέτησε την Ελισάβετ. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) μπήκε στο σπίτι του Ζαχαρία και χαιρέτησε την Ελισάβετ. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ |
Σηκώθηκε, λοιπόν, τις μέρες εκείνες η Mαριάμ και αναχώρησε βιαστικά σε μια πόλη της Iουδαίας στα ορεινά,
Kι εκείνο που συνέβη, μόλις η Eλισάβετ άκουσε το χαιρετισμό της Mαρίας, ήταν να σκιρτήσει το βρέφος στην κοιλιά της και να γεμίσει με το Πνεύμα το Άγιο η Eλισάβετ.
Tον καιρό, λοιπόν, του Hρώδη, του βασιλιά της Iουδαίας, ζούσε ένας ιερέας από την ιερατική τάξη του Aβιά, που λεγόταν Zαχαρίας και που η γυναίκα του προερχόταν από τους απογόνους του Aαρών και το όνομά της ήταν Eλισάβετ.