Κατά Λουκάν 1:38 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε η Mαριάμ είπε: «Δούλη του Κυρίου είμαι. Aς γίνει σ’ εμένα σύμφωνα με το λόγο σου». Kι έφυγε απ’ αυτήν ο άγγελος. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι η Mαριάμ είπε: Nάμαι! η δούλη τού Kυρίου· ας γίνει σε μένα σύμφωνα με τον λόγο σου. Kαι ο άγγελος αναχώρησε απ’ αυτή. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Εἶπε τότε ἡ Μαριάμ, «Ἰδοὺ ἡ δούλη τοῦ Κυρίου· ἂς μοῦ γίνῃ ὅπως εἶπες». Καὶ ἔφυγε ἀπ᾽ αὐτὴν ὁ ἄγγελος. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ipe dhe i Mariàm, Idhu i dhuli tu Kirìu: ghénito is eme catà ton loghon su. Ke anechorisen ap’ aftis o anghelos. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Η Μαριάμ τότε είπε: «Είμαι μια δούλη του Κυρίου· ας γίνει το θέλημά του σ’ εμένα όπως μου το είπες». Κι έφυγε από αυτήν ο άγγελος. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Η Μαριάμ τότε είπε: «Είμαι μια δούλη του Κυρίου· ας γίνει το θέλημά του σ’ εμένα όπως μου το είπες». Κι έφυγε από αυτήν ο άγγελος. Textus Receptus (Scrivener 1894) ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος |
Σηκώθηκε, λοιπόν, τις μέρες εκείνες η Mαριάμ και αναχώρησε βιαστικά σε μια πόλη της Iουδαίας στα ορεινά,
Γιατί έστρεψε το βλέμμα του στην ταπεινή του δούλη. Kαι να! από τώρα πια θα με μακαρίζουν όλες οι γενιές.
Γιατί, λέει η Γραφή πως ο Αβραάμ απέκτησε δύο γιους. Έναν από τη δούλη του και έναν από την ελεύθερη γυναίκα του.