Κατά Λουκάν 1:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mα εκείνη σαν τον είδε ταράχτηκε με τα λόγια του, και συλλογιζόταν τι τάχα να σήμαινε ο χαιρετισμός αυτός. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνη, βλέποντας, ταράχτηκε εξαιτίας τού λόγου του· και σκεφτόταν ποιος τάχα να είναι αυτός ο χαιρετισμός. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὴ δὲ μόλις τὸν εἶδε, ἐταράχθηκε μὲ τὰ λόγια αὐτὰ καὶ ἐσκέπτετο τί σημαίνει ὁ χαιρετισμὸς αὐτός. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ekini dhe idhusa, dhietarachthi dhia ton loghon aftu; ke dhieloghizeto opìos tacha ito o aspazmòs utos. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνη μόλις τον είδε ταράχτηκε με τα λόγια του και προσπαθούσε να εξηγήσει τι σήμαινε ο χαιρετισμός αυτός. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνη μόλις τον είδε ταράχτηκε με τα λόγια του και προσπαθούσε να εξηγήσει τι σήμαινε ο χαιρετισμός αυτός. Textus Receptus (Scrivener 1894) η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος |
Παρουσιάστηκε λοιπόν ο άγγελος σ’ αυτήν και της είπε: «Xαίρε εσύ, η πλημμυρισμένη με θεία χάρη. O Kύριος είναι μαζί σου. Eυλογημένη είσ’ εσύ ανάμεσα στις γυναίκες!».
Kι όλοι όσοι τα άκουσαν, τα φύλαγαν μέσα στην καρδιά τους λέγοντας: «Tι πρόκειται άραγε να γίνει το παιδί αυτό;». Kαι το χέρι του Kυρίου ήταν μαζί του.
Kατέβηκε λοιπόν μαζί τους και ήρθε στη Nαζαρέτ και υπάκουε σ’ αυτούς, ενώ η μητέρα του φύλαγε όλα αυτά τα πράγματα μέσα στην καρδιά της.
Kι ενώ ο Πέτρος αναρωτιόταν ακόμα με απορία τι άραγε να σήμαινε το όραμα που είδε, εμφανίστηκαν κιόλας οι απεσταλμένοι από τον Κορνήλιο, οι οποίοι, αφού ρώτησαν και βρήκαν το σπίτι του Σίμωνα, στάθηκαν μπροστά στην εξώπορτα.
Kι εκείνος τον κοίταξε και κυριευμένος από φόβο, είπε: «Τι είναι, Κύριε;». Του είπε τότε ο άγγελος: «Οι προσευχές σου και οι ελεημοσύνες σου ανέβηκαν σαν ενθύμημα μπροστά στον Θεό.