Κατά Ιωάννην 4:32 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mα εκείνος τους είπε: «Εγώ έχω φαγητό να φάω, που εσείς δεν το ξέρετε». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος είπε σ’ αυτούς: Eγώ έχω φαγητό να φάω, που εσείς δεν ξέρετε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸς δὲ τοὺς εἶπε, «Ἐγὼ ἔχω φαγητὸν νὰ φάγω, τὸ ὁποῖον σεῖς δὲν ξέρετε». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτός όμως τους είπε: «Εγώ έχω να φάω τροφή που εσείς δεν την ξέρετε». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτός όμως τους είπε: «Εγώ έχω να φάω τροφή που εσείς δεν την ξέρετε». Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε |
Tους λέει ο Ιησούς: «Φαγητό δικό μου είναι να εκτελώ το θέλημα εκείνου που μ’ έστειλε και να αποπερατώσω το δικό του έργο.
Mε κάθε τρόπο σάς έδειξα με το παράδειγμά μου πως έτσι ακριβώς κοπιάζοντας πρέπει να βοηθάτε τους αδύναμους και να θυμάστε τα λόγια του Kυρίου Iησού, που είπε: «Μεγαλύτερη ικανοποίηση νιώθει κανείς όταν δίνει, παρά όταν παίρνει».
Όποιος έχει αυτιά, ας ακούσει τι λέει το Πνεύμα στις εκκλησίες: Σε όποιον νικά, σ’ αυτόν θα δώσω από το μάννα το κρυμμένο κι επίσης μια λευκή πέτρα και πάνω στην πέτρα θα ’ναι γραμμένο ένα καινούριο όνομα, που δεν το ξέρει κανένας άλλος, παρά μόνο εκείνος που την παίρνει».