O Ιησούς του απάντησε: «Θα θυσιάσεις, λες, τη ζωή σου για χάρη μου; Σε πληροφορώ πως πριν λαλήσει ο πετεινός απόψε, εσύ θα με απαρνηθείς τρεις φορές!».
Κατά Ιωάννην 16:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου O Ιησούς τους αποκρίθηκε: «Tώρα πιστεύετε; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) O Iησούς αποκρίθηκε σ’ αυτούς: Tώρα πιστεύετε; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁ Ἰησοῦς τοὺς ἀπεκρίθη, «Τώρα πιστεύετε; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε ο Ιησούς: «Τώρα πιστεύετε; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε ο Ιησούς: «Τώρα πιστεύετε; Textus Receptus (Scrivener 1894) απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε Textus Receptus (Elzevir 1624) απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε |
O Ιησούς του απάντησε: «Θα θυσιάσεις, λες, τη ζωή σου για χάρη μου; Σε πληροφορώ πως πριν λαλήσει ο πετεινός απόψε, εσύ θα με απαρνηθείς τρεις φορές!».
Tώρα ξέρουμε πως είσαι παντογνώστης και πως δε χρειάζεται καν να σου υποβάλει κανείς τα ερωτήματά του. Aπ’ αυτό πιστεύουμε ότι βγήκες από τον Θεό».
Ορίστε, έρχεται ώρα, η οποία έχει κιόλας έρθει τώρα, που θα σκορπιστείτε παίρνοντας ο καθένας το δρόμο του και θ’ αφήσετε εμένα μόνο μου, μα εγώ δεν είμαι μόνος, γιατί ο Πατέρας είναι μαζί μου.