«Eσείς, λοιπόν, να προσεύχεστε έτσι: Πατέρα μας ουράνιε, Aς αγιαστεί τ’ όνομά σου.
Κατά Ιωάννην 16:24 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Μέχρι τώρα δε ζητήσατε τίποτε στ’ όνομά μου. Ζητάτε και θα λάβετε για να είναι ολοκληρωμένη η χαρά σας». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mέχρι τώρα δεν ζητήσατε τίποτε στο όνομά μου· ζητάτε και θα παίρνετε, ώστε η χαρά σας να είναι πλήρης. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἔως τώρα δὲν ἐζητήσατε τίποτε εἰς τὸ ὄνομά μου· ζητᾶτε καὶ θὰ πάρετε, διὰ νὰ εἶναι ἡ χαρά σας τελεία. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως τώρα δε ζητήσατε τίποτα στο όνομά μου· να ζητάτε και θα παίρνετε, κι έτσι η χαρά σας θα είναι πλήρης». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως τώρα δε ζητήσατε τίποτα στο όνομά μου· να ζητάτε και θα παίρνετε, κι έτσι η χαρά σας θα είναι πλήρης». Textus Receptus (Scrivener 1894) εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη Textus Receptus (Elzevir 1624) εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη |
«Eσείς, λοιπόν, να προσεύχεστε έτσι: Πατέρα μας ουράνιε, Aς αγιαστεί τ’ όνομά σου.
»Σας τα έχω πει αυτά, ώστε η χαρά η δική μου να παραμείνει μέσα σας, κι έτσι η χαρά σας να ολοκληρωθεί.
Kαι την ημέρα εκείνη από μένα δε θα ζητήσετε πια τίποτε. Σας το τονίζω και να είστε βέβαιοι πως ό,τι ζητήσετε από τον ίδιο τον Πατέρα στ’ όνομά μου, θα σας το δώσει.
Eκείνος που έχει τη νύφη είναι ο γαμπρός, ενώ ο φίλος του γαμπρού, που στέκεται κοντά του και τον ακούει, νιώθει χαρά μεγάλη στο άκουσμα της φωνής του γαμπρού. Αυτή λοιπόν η χαρά η δική μου έχει ολοκληρωθεί.
Ευχόμαστε να έχετε χάρη και ειρήνη από τον Θεό Πατέρα μας και τον Κύριο Ιησού Χριστό.
Παρόλο που έχω πολλά να σας γράψω, δεν έκρινα σκόπιμο να το κάνω με χαρτί και μελάνι, αλλά ελπίζω να σας επισκεφτώ και να μιλήσουμε προφορικά, έτσι ώστε η χαρά μας να είναι ολοκληρωμένη.